Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 30) | (Das Buch Numeri 32) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Slaughter of Midian

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Nimm für die Israeliten Rache an den Midianitern! Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden.
  • “Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
  • Da redete Mose zum Volk und sagte: Rüstet einen Teil eurer Männer für das Heer! Sie sollen über Midian herfallen, um die Rache des HERRN an Midian zu vollziehen.
  • Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’S vengeance on Midian.
  • Aus jedem Stamm Israels sollt ihr tausend Mann zum Heer abstellen.
  • “A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • Man hob also aus den Tausendschaften Israels je Stamm tausend Mann aus, im Ganzen zwölftausend zum Heer gerüstete Männer.
  • So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • Mose schickte die tausend Mann je Stamm zum Heer, zusammen mit dem Priester Pinhas, dem Sohn Eleasars, der die heiligen Geräte und die schallenden Trompeten mitnahm.
  • Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
  • Sie zogen gegen Midian zu Feld, wie der HERR es Mose geboten hatte, und brachten alle männlichen Personen um.
  • So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
  • Neben den anderen, die sie erschlugen, brachten sie auch die Könige von Midian um: Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige von Midian. Auch Bileam, den Sohn Beors, brachten sie mit dem Schwert um.
  • They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  • Die Frauen von Midian und deren kleine Kinder nahmen die Israeliten als Gefangene mit. All ihr Vieh und ihr Besitz und ihre Habe plünderten sie.
  • The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
  • Alle Städte im Siedlungsgebiet der Midianiter und ihre Zeltdörfer brannten sie nieder.
  • Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
  • Alle Menschen und das ganze Vieh, das sie erbeutet und geraubt hatten, nahmen sie mit.
  • They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
  • Sie brachten die Gefangenen, das Geraubte und die Beute zu Mose, zum Priester Eleasar und zur Gemeinde der Israeliten in das Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho.
  • They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
  • Als Mose, der Priester Eleasar und alle Anführer der Gemeinde ihnen aus dem Lager heraus entgegengingen,
  • Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • geriet Mose in Zorn über die Befehlshaber des Heeres, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften, die von dem Kriegszug zurückkamen.
  • Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
  • Und Mose sagte zu ihnen: Warum habt ihr alle Frauen am Leben gelassen?
  • And Moses said to them, “Have you spared all the women?
  • Siehe, sie haben in der Sache mit Pegor auf den Rat Bileams den Israeliten Anlass gegeben, dem HERRN untreu zu werden, sodass die Plage über die Gemeinde des HERRN kam.
  • “Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
  • Nun bringt alle kleinen Knaben um und tötet ebenso alle Frauen, die schon mit einem Mann geschlafen haben!
  • “Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
  • Aber alle Mädchen, die noch nicht mit einem Mann geschlafen haben, lasst für euch am Leben!
  • “But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
  • Schlagt aber für sieben Tage eure Zelte außerhalb des Lagers auf! Jeder von euch, der einen Menschen umgebracht hat, und jeder, der einen Erschlagenen berührt hat, muss sich am dritten und am siebten Tag der Entsündigung unterziehen, ihr selbst wie eure Gefangenen.
  • “And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • Auch alle Kleidungsstücke, alle Lederwaren, alle Erzeugnisse aus Ziegenhaaren und alle Holzgeräte müsst ihr entsündigen.
  • “You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
  • Der Priester Eleasar sagte zu den Männern des Heeres, die von dem Kriegszug zurückgekehrt waren: Das ist Satzung in der Weisung, die der HERR dem Mose geboten hat:
  • Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
  • Nur das Gold, das Silber, das Kupfer, das Eisen, das Zinn und das Blei,
  • only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
  • alles, was Feuer nicht verbrennen kann, sollt ihr durchs Feuer ziehen, damit es rein wird. Doch es muss auch noch mit Reinigungswasser entsündigt werden. Alles aber, was im Feuer verbrennen kann, zieht durchs Wasser!
  • everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
  • Wascht am siebten Tag eure Kleider, dann seid ihr rein! Danach dürft ihr in das Lager kommen.
  • “And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.”
  • Der HERR sprach zu Mose:

  • Division of the Booty

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Zähl zusammen mit dem Priester Eleasar und den Familienhäuptern der Gemeinde die Beute, die gefangenen Menschen und Tiere!
  • “You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
  • Teil die Beute zur Hälfte zwischen den Kriegführenden, die mit dem Heer ausgezogen sind, und der ganzen Gemeinde!
  • and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • Dann erheb von den Kriegern, die mit dem Heer ausgezogen sind, als Steuer für den HERRN: je einen Menschen von fünfhundert Gefangenen, je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen!
  • “Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
  • Von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen; dann gib sie dem Priester Eleasar als Abgabe für den HERRN!
  • take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
  • Von dem Anteil der Beute, der auf die Israeliten entfällt, sollst du je einen Menschen von fünfzig Gefangenen und je ein Tier von fünfzig Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen, also vom ganzen Vieh, nehmen. Gib sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun!
  • “From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
  • Mose und der Priester Eleasar taten, was der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
  • Die Beute, der Rest von dem Erbeuteten, das das Volk, das im Heer war, erbeutet hatte, betrug 675 000 Schafe und Ziegen,
  • Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
  • 72 000 Rinder,
  • and 72,000 cattle,
  • 61 000 Esel
  • and 61,000 donkeys,
  • und insgesamt 32 000 Menschen, Frauen, die noch mit keinem Mann geschlafen hatten.
  • and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
  • Die Hälfte des Anteils derer, die mit dem Heer ausgezogen waren, betrug 337 500 Schafe und Ziegen;
  • The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
  • die Steuer für den HERRN von den Schafen und Ziegen betrug also 675 Stück.
  • and the LORD’S levy of the sheep was 675;
  • Rinder waren es 36 000; davon fielen 72 als Steuer an den HERRN.
  • and the cattle were 36,000, from which the LORD’S levy was 72;
  • Esel waren es 30 500, davon fielen 61 als Steuer an den HERRN.
  • and the donkeys were 30,500, from which the LORD’S levy was 61;
  • Menschen waren es 16 000, davon fielen 32 als Steuer an den HERRN.
  • and the human beings were 16,000, from whom the LORD’S levy was 32 persons.
  • Mose übergab die Steuer als Hebeopfer des HERRN dem Priester Eleasar, wie der HERR es ihm geboten hatte.
  • Moses gave the levy which was the LORD’S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
  • Von der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Mose von den Kriegern abgezweigt hatte,
  • As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war —
  • von der für die Gemeinde bestimmten Hälfte — im Ganzen 337 500 Schafe und Ziegen,
  • now the congregation’s half was 337,500 sheep,
  • 36 000 Rinder,
  • and 36,000 cattle,
  • 30 500 Esel
  • and 30,500 donkeys,
  • und 16 000 Menschen — ,
  • and the human beings were 16,000 —
  • von dieser für die Israeliten bestimmten Hälfte nahm Mose je eine Einheit aus fünfzig heraus, von den Menschen und von dem Vieh, und übergab sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun, wie der HERR es Mose geboten hatte.
  • and from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • Die Befehlshaber der Heeresverbände, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften kamen zu Mose
  • Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
  • und sagten zu Mose: Deine Knechte haben die Krieger gezählt, die unter unserem Befehl standen; kein einziger Mann wird vermisst.
  • and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
  • Darum bringen wir eine Opfergabe für den HERRN, jeder, was er an Goldgeräten, an Armbändern, Spangen, Siegelringen, Ohrringen und Halsketten gefunden hat; damit wollen wir für uns vor dem HERRN Sühne erwirken.
  • “So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
  • Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold und alle Kunstgegenstände von ihnen entgegen.
  • Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
  • Dieses Hebeopfer an Gold, das sie für den HERRN von den Hauptleuten der Tausendschaften und den Hauptleuten der Hundertschaften abgaben, betrug im Ganzen 16 750 Schekel.
  • All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
  • Von den Männern des Heeres hatte jeder für sich Beute gemacht.
  • The men of war had taken booty, every man for himself.
  • Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Hauptleuten der Tausendschaften und von den Hauptleuten der Hundertschaften entgegen und brachten es in das Offenbarungszelt, als Erinnerungszeichen für die Israeliten vor dem HERRN.
  • So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.

  • ← (Das Buch Numeri 30) | (Das Buch Numeri 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026