Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 7) | (Das Buch Numeri 9) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Setting Up the Lamps

    The Lord said to Moses,
  • Rede zu Aaron und sag zu ihm: Wenn du die Lampen auf den Leuchter steckst, dann so, dass das Licht der sieben Lampen vom Leuchter aus nach vorn fällt.
  • “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’ ”
  • Das tat Aaron; er steckte die Lampen so auf, dass ihr Licht vom Leuchter aus nach vorn fiel, wie der HERR es Mose geboten hatte.
  • Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the Lord commanded Moses.
  • So war der Leuchter gemacht: Er war aus Gold getrieben, vom Gestell bis zu den Blüten war er aus Gold getrieben. Mose hatte den Leuchter nach dem Muster angefertigt, das der HERR ihm gezeigt hatte.
  • This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold — from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Setting Apart of the Levites

    The Lord said to Moses:
  • Nimm die Leviten aus der Mitte der Israeliten und reinige sie!
  • “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
  • So sollst du ihre Reinigung vollziehen: Spreng über sie das Entsündigungswasser! Sie selbst sollen sich an ihrem ganzen Körper mit einem Schermesser die Haare schneiden, ihre Kleider waschen und sich reinigen.
  • To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • Dann sollen sie einen Jungstier nehmen und dazu als Speiseopfer Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt ist. Einen zweiten Jungstier sollst du für das Sündopfer nehmen.
  • Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.a
  • Dann sollst du die Leviten vor das Offenbarungszelt hintreten lassen und die ganze Gemeinde der Israeliten versammeln.
  • Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
  • Lass die Leviten vor den HERRN treten! Die Israeliten sollen den Leviten die Hände auflegen
  • You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • und Aaron soll aus den Israeliten die Leviten zum Erhebungsopfer vor dem HERRN erklären, damit sie den Dienst des HERRN verrichten.
  • Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • Die Leviten sollen ihre Hände den Stieren auf den Kopf legen. Dann richte den einen als Sündopfer und den anderen als Brandopfer für den HERRN her, um für die Leviten Sühne zu erwirken.
  • “Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the Lord and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.
  • Stell die Leviten vor Aaron und seine Söhne und erkläre sie zum Erhebungsopfer für den HERRN!
  • Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
  • Auf diese Weise sollst du die Leviten aus der Mitte der Israeliten aussondern; dann gehören die Leviten mir.
  • In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • Danach sollen die Leviten mit ihrem Dienst am Offenbarungszelt beginnen. Reinige sie und erkläre sie zum Erhebungsopfer;
  • “After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting.
  • denn sie sind mir übergeben — übergeben sind sie mir aus der Mitte der Israeliten — , als Ersatz für alle, die den Mutterschoß durchbrechen; als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten habe ich sie mir genommen.
  • They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
  • Denn alle erstgeborenen Israeliten gehören mir, sowohl bei den Menschen als auch beim Vieh. An dem Tag, an dem ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich sie als mir heilig erklärt.
  • Every firstborn male in Israel, whether human or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.
  • Die Leviten habe ich als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten genommen.
  • And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
  • Ich habe die Leviten Aaron und seinen Söhnen aus der Mitte der Israeliten als Gabe übergeben, damit sie am Offenbarungszelt den Dienst der Israeliten vollziehen und für die Israeliten Sühne erwirken, sodass die Israeliten kein Unheil trifft, wenn sie dem Heiligtum zu nahe kommen.
  • From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”
  • Mose, Aaron und die ganze Gemeinde der Israeliten taten mit den Leviten genau das, was der HERR dem Mose hinsichtlich der Leviten geboten hatte; das taten die Israeliten mit den Leviten.
  • Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
  • Die Leviten entsündigten sich und wuschen ihre Kleider. Aaron erklärte sie zum Erhebungsopfer vor dem HERRN und erwirkte Sühne für sie, sodass sie rein waren.
  • The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • Danach traten die Leviten bei Aaron und seinen Söhnen ihren Dienst am Offenbarungszelt an. Was der HERR dem Mose hinsichtlich der Leviten geboten hatte, das tat man mit ihnen.
  • After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • The Lord said to Moses,
  • Folgendes gilt für die Leviten: Mit fünfundzwanzig Jahren und darüber ist jeder verpflichtet, am Offenbarungszelt seinen Dienst zu tun.
  • “This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting,
  • Mit fünfzig Jahren endet seine Verpflichtung und er braucht keinen Dienst mehr zu tun;
  • but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
  • er kann aber am Offenbarungszelt seinen Brüdern bei der Ausübung ihres Dienstes helfen; doch den Dienst selbst soll er nicht versehen. So sollst du den Dienst der Leviten ordnen.
  • They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”

  • ← (Das Buch Numeri 7) | (Das Buch Numeri 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026