Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Buch des Ursprungs Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:
Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
Abraham zeugte den Isaak, Isaak zeugte den Jakob, Jakob zeugte den Juda und seine Brüder.
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
Juda zeugte den Perez und den Serach mit der Tamar. Perez zeugte den Hezron, Hezron zeugte den Aram,
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
Aram zeugte den Amminadab, Amminadab zeugte den Nachschon, Nachschon zeugte den Salmon.
Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
Salmon zeugte den Boas mit der Rahab. Boas zeugte den Obed mit der Rut. Obed zeugte den Isai,
Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
Isai zeugte David, den König. David zeugte den Salomo mit der Frau des Urija.
Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
Salomo zeugte den Rehabeam, Rehabeam zeugte den Abija, Abija zeugte den Asa,
Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
Asa zeugte den Joschafat, Joschafat zeugte den Joram, Joram zeugte den Usija.
Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
Usija zeugte den Jotam, Jotam zeugte den Ahas, Ahas zeugte den Hiskija,
Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
Hiskija zeugte den Manasse, Manasse zeugte den Amos, Amos zeugte den Joschija.
Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
Joschija zeugte den Jojachin und seine Brüder; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft.
Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
Nach der Babylonischen Gefangenschaft zeugte Jojachin den Schealtiël, Schealtiël zeugte den Serubbabel,
А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
Serubbabel zeugte den Abihud, Abihud zeugte den Eljakim, Eljakim zeugte den Azor.
у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
Azor zeugte den Zadok, Zadok zeugte den Achim, Achim zeugte den Eliud,
в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
Eliud zeugte den Eleasar, Eleasar zeugte den Mattan, Mattan zeugte den Jakob.
в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
Jakob zeugte den Josef, den Mann Marias; von ihr wurde Jesus geboren, der der Christus genannt wird.
у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen.
Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete — durch das Wirken des Heiligen Geistes.
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen.
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
Während er noch darüber nachdachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat:
А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
Siehe: Die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären und sie werden ihm den Namen Immanuel geben, das heißt übersetzt: Gott mit uns.
“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;