Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 18:19
-
Auflage 2017
Weiter sage ich euch: Was auch immer zwei von euch auf Erden einmütig erbitten, werden sie von meinem himmlischen Vater erhalten.
-
Weiter sage ich euch: Wo zwei unter euch eins werden auf Erden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber auch das sage ich euch: Wenn zwei von euch hier auf der Erde meinen Vater im Himmel um etwas bitten wollen und sich darin einig sind, dann wird er es ihnen geben. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Знов істинно кажу вам: Коли двоє з вас згодиться на землі просити що б там не було, воно буде дано їм моїм Отцем Небесним; -
(en) King James Bible ·
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. -
(en) New International Bible Version ·
“Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. -
(en) English Standard Bible Version ·
Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І ще істинно кажу вам: якщо двоє з вас тут на землі погодяться про щось і молитимуться про це, хоч би що то було, воно буде здійснене для них Отцем Моїм Небесним. Бо там, де двоє чи троє збираються разом в ім’я Моє, Я теж буду серед них». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Знов глаголю вам: Що коли двоє з вас згодять ся на землї про всяку річ, якої просити муть, станеть ся їм від Отця мого, що на небі. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё скажу вам, что если двое из вас на земле договорятся, и оба будут молиться об этом, то это будет исполнено для них Моим Небесным Отцом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Знову запевняю вас: коли двоє з вас на землі погодяться просити про будь-яку річ, яку лише просять, буде їм дано від Мого Отця Небесного. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ще поправді кажу́ вам, що коли б двоє з вас на землі погоди́лись про всяку річ, то коли вони будуть просити за неї, — станеться їм від Мого Отця, що на небі! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, согласятся вместе просить о чем-либо, то Мой Небесный Отец непременно сделает для вас все, о чем вы просите. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I also tell you this: If two of you agree here on earth concerning anything you ask, my Father in heaven will do it for you. -
(en) New American Standard Bible ·
“Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.