Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 24:7
-
Auflage 2017
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben und an vielen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
-
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich wider das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях, -
(en) King James Bible ·
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. -
(en) New International Bible Version ·
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. -
(en) English Standard Bible Version ·
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Народ повстане проти народу, а царство — проти царства. Прийде голод, й землетруси траплятимуться в різних кінцях світу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения. -
(en) New Living Bible Translation ·
Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world. -
(en) New American Standard Bible ·
“For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.