Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Als Jesus den Tempel verlassen hatte, wandten sich seine Jünger an ihn und wiesen ihn auf die Bauten des Tempels hin.
І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
Er antwortete und sagte zu ihnen: Seht ihr das alles? Amen, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
Als er auf dem Ölberg saß, wandten sich die Jünger, die mit ihm allein waren, an ihn und fragten: Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen für deine Ankunft und das Ende der Welt?
Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
Jesus antwortete und sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele irreführen.
Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Gebt Acht, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben und an vielen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
Dann wird man euch der Not ausliefern und euch töten und ihr werdet von allen Völkern um meines Namens willen gehasst.
Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
Und viele werden zu Fall kommen und einander ausliefern und einander hassen.
І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
Viele falsche Propheten werden auftreten und sie werden viele irreführen.
І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei vielen erkalten.
І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
Wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
Und dieses Evangelium vom Reich wird auf der ganzen Welt verkündet werden — zum Zeugnis für alle Völker; dann erst kommt das Ende.
І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
Wenn ihr dann am heiligen Ort den Gräuel der Verwüstung stehen seht, der durch den Propheten Daniel vorhergesagt worden ist — der Leser begreife — ,
Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen, um etwas aus seinem Haus zu holen,
хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
Горе ж важким і годуючим під той час!
Betet darum, dass eure Flucht nicht im Winter oder an einem Sabbat geschieht!
Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
Denn es wird dann eine große Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, vom Anfang der Welt bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, dann würde kein Mensch gerettet; doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Da ist er!, so glaubt es nicht!
Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden große Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, auch die Auserwählten irrezuführen.
Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
Wenn sie also zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist im Innern des Hauses!, so glaubt es nicht.
Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
Denn wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen hin leuchtet, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
Sofort nach den Tagen der großen Drangsal wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen; die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
Danach wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen; dann werden alle Völker der Erde wehklagen und man wird den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
Er wird seine Engel unter lautem Posaunenschall aussenden und sie werden die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
So erkennt auch ihr, wenn ihr das alles seht, dass das Ende der Welt nahe ist.
Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
Denn wie es in den Tagen des Noach war, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
Wie die Menschen in jenen Tagen vor der Flut aßen und tranken, heirateten und sich heiraten ließen, bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging,
Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
und nichts ahnten, bis die Flut hereinbrach und alle wegraffte, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
Dann wird von zwei Männern, die auf dem Feld arbeiten, einer mitgenommen und einer zurückgelassen.
Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
Und von zwei Frauen, die an derselben Mühle mahlen, wird eine mitgenommen und eine zurückgelassen.
Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
Bedenkt dies: Wenn der Herr des Hauses wüsste, in welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, würde er wach bleiben und nicht zulassen, dass man in sein Haus einbricht.
Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
Darum haltet auch ihr euch bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, in der ihr es nicht erwartet.
Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
Wer ist denn der treue und kluge Knecht, den der Herr über sein Gesinde einsetzte, damit er ihnen zur rechten Zeit die Nahrung gebe?
Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
Selig der Knecht, den der Herr damit beschäftigt findet, wenn er kommt!
Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
Amen, ich sage euch: Er wird ihn über sein ganzes Vermögen einsetzen.
Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
Wenn aber der Knecht böse ist und in seinem Herzen sagt: Mein Herr verspätet sich!
А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit Zechern isst und trinkt,
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt;
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,