Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 27:65
-
Auflage 2017
Pilatus antwortete ihnen: Ihr sollt eine Wache haben. Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!
-
Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ich will euch eine Wache geben«, antwortete Pilatus. »Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пилат каже до них: “Маєте сторожу, ідіть і забезпечте, як знаєте.” -
(en) King James Bible ·
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. -
(en) New International Bible Version ·
“Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Пилат відповів: «Ви можете взяти вартових. Ідіть і охороняйте, як знаєте». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте. -
(en) New King James Bible Version ·
Pilate said to them, “You have a guard; go your way, make it as secure as you know how.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пилат сказал им: "С вами стражники, пойдите и охраняйте её, как знаете". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Пилат сказав їм: Маєте варту, ідіть і забезпечте, як знаєте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відказав їм Пилат: „Сторо́жу ви маєте, — ідіть, забезпечте, як знаєте“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Возьмите стражу,164 — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете. -
(en) New Living Bible Translation ·
Pilate replied, “Take guards and secure it the best you can.” -
(en) New American Standard Bible ·
Pilate said to them, “You have a guard; go, make it as secure as you know how.”