Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 28:15
-
Auflage 2017
Die Soldaten nahmen das Geld und machten alles so, wie man es ihnen gesagt hatte. Und dieses Gerücht verbreitete sich bei den Juden bis heute.
-
Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Soldaten nahmen das Geld und hielten sich an die Anweisung. So hat sich diese Geschichte bei den Juden herumgesprochen und wird noch heute erzählt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день. -
(en) King James Bible ·
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. -
(en) New International Bible Version ·
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня. -
(en) New King James Bible Version ·
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они взяли деньги и сказали, что им велено было, и эта весть разнеслась между иудеями, и так и осталось всё по сей день. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today. -
(en) New American Standard Bible ·
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.