Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 27) | (Das Evangelium nach Markus 1) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Nach dem Sabbat, beim Anbruch des ersten Tages der Woche, kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um nach dem Grab zu sehen.
  • The Resurrection

    Early on Sunday morning,a as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb.
  • Und siehe, es geschah ein gewaltiges Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam vom Himmel herab, trat an das Grab, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf.
  • Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
  • Sein Aussehen war wie ein Blitz und sein Gewand weiß wie Schnee.
  • His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Aus Furcht vor ihm erbebten die Wächter und waren wie tot.
  • The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
  • Der Engel aber sagte zu den Frauen: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, ihr sucht Jesus, den Gekreuzigten.
  • Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • Er ist nicht hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht euch den Ort an, wo er lag!
  • He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
  • Dann geht schnell zu seinen Jüngern und sagt ihnen: Er ist von den Toten auferstanden und siehe, er geht euch voraus nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
  • And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and he is going ahead of you to Galilee. You will see him there. Remember what I have told you.”
  • Sogleich verließen sie das Grab voll Furcht und großer Freude und sie eilten zu seinen Jüngern, um ihnen die Botschaft zu verkünden.
  • The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel’s message.
  • Und siehe, Jesus kam ihnen entgegen und sagte: Seid gegrüßt! Sie gingen auf ihn zu, warfen sich vor ihm nieder und umfassten seine Füße.
  • And as they went, Jesus met them and greeted them. And they ran to him, grasped his feet, and worshiped him.
  • Da sagte Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen und dort werden sie mich sehen.
  • Then Jesus said to them, “Don’t be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
  • Noch während die Frauen unterwegs waren, siehe, da kamen einige von den Wächtern in die Stadt und berichteten den Hohepriestern alles, was geschehen war.

  • The Report of the Guard

    As the women were on their way, some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened.
  • Diese fassten gemeinsam mit den Ältesten den Beschluss, die Soldaten zu bestechen. Sie gaben ihnen viel Geld
  • A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • und sagten: Erzählt den Leuten: Seine Jünger sind bei Nacht gekommen und haben ihn gestohlen, während wir schliefen.
  • They told the soldiers, “You must say, ‘Jesus’ disciples came during the night while we were sleeping, and they stole his body.’
  • Falls der Statthalter davon hört, werden wir ihn beschwichtigen und dafür sorgen, dass ihr nichts zu befürchten habt.
  • If the governor hears about it, we’ll stand up for you so you won’t get in trouble.”
  • Die Soldaten nahmen das Geld und machten alles so, wie man es ihnen gesagt hatte. Und dieses Gerücht verbreitete sich bei den Juden bis heute.
  • So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.
  • Die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.

  • The Great Commission

    Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
  • Und als sie Jesus sahen, fielen sie vor ihm nieder, einige aber hatten Zweifel.
  • When they saw him, they worshiped him — but some of them doubted!
  • Da trat Jesus auf sie zu und sagte zu ihnen: Mir ist alle Vollmacht gegeben im Himmel und auf der Erde.
  • Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
  • Darum geht und macht alle Völker zu meinen Jüngern; tauft sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes
  • Therefore, go and make disciples of all the nations,b baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
  • und lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch geboten habe. Und siehe, ich bin mit euch alle Tage bis zum Ende der Welt.
  • Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 27) | (Das Evangelium nach Markus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026