Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 28:4
-
Auflage 2017
Aus Furcht vor ihm erbebten die Wächter und waren wie tot.
-
Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Wachposten stürzten vor Schreck zu Boden und blieben wie tot liegen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла. -
(en) King James Bible ·
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. -
(en) New International Bible Version ·
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. -
(en) English Standard Bible Version ·
And for fear of him the guards trembled and became like dead men. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві. -
(en) New King James Bible Version ·
And the guards shook for fear of him, and became like dead men. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Стражники затряслись от страха перед ним и мертвецам уподобились. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые. -
(en) New Living Bible Translation ·
The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint. -
(en) New American Standard Bible ·
The guards shook for fear of him and became like dead men.