Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 9:6
-
Auflage 2017
Er wusste nämlich nicht, was er sagen sollte; denn sie waren vor Furcht ganz benommen.
-
Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wusste aber nicht, was er da sagte, denn die drei Jünger waren vor Schreck ganz durcheinander. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не знав бо що сказати, тому що страх був огорнув їх. -
(en) King James Bible ·
For he wist not what to say; for they were sore afraid. -
(en) New International Bible Version ·
(He did not know what to say, they were so frightened.) -
(en) English Standard Bible Version ·
For he did not know what to say, for they were terrified. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Петро не знав, що сказати, бо вони були налякані. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не знав бо, що казати: були бо полякані. -
(en) New King James Bible Version ·
because he did not know what to say, for they were greatly afraid. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пётр сказал это, потому что не знал, что делать, так как ученики были в сильном страхе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Однак він не знав, що говорив, — так вони були налякані. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо не знав, що́ казати, бо були́ перелякані. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы. -
(en) New Living Bible Translation ·
He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified. -
(en) New American Standard Bible ·
For he did not know what to answer; for they became terrified.