Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 8) | (Das Evangelium nach Markus 10) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Und er sagte zu ihnen: Amen, ich sage euch: Von denen, die hier stehen, werden einige den Tod nicht schmecken, bis sie gesehen haben, dass das Reich Gottes in Macht gekommen ist.
  • Jesus went on to say, “I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God arrive in great power!”
  • Sechs Tage danach nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes beiseite und führte sie auf einen hohen Berg, aber nur sie allein. Und er wurde vor ihnen verwandelt;

  • The Transfiguration

    Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
  • seine Kleider wurden strahlend weiß, so weiß, wie sie auf Erden kein Bleicher machen kann.
  • and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
  • Da erschien ihnen Elija und mit ihm Mose und sie redeten mit Jesus.
  • Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Petrus sagte zu Jesus: Rabbi, es ist gut, dass wir hier sind. Wir wollen drei Hütten bauen, eine für dich, eine für Mose und eine für Elija.
  • Peter exclaimed, “Rabbi, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorialsa — one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Er wusste nämlich nicht, was er sagen sollte; denn sie waren vor Furcht ganz benommen.
  • He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
  • Da kam eine Wolke und überschattete sie und es erscholl eine Stimme aus der Wolke: Dieser ist mein geliebter Sohn; auf ihn sollt ihr hören.
  • Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Als sie dann um sich blickten, sahen sie auf einmal niemanden mehr bei sich außer Jesus.
  • Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
  • Während sie den Berg hinabstiegen, gebot er ihnen, niemandem zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden sei.
  • As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Manb had risen from the dead.
  • Dieses Wort beschäftigte sie und sie fragten einander, was das sei: von den Toten auferstehen.
  • So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
  • Da fragten sie ihn: Warum sagen die Schriftgelehrten, zuerst müsse Elija kommen?
  • Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?c
  • Er antwortete: Ja, Elija kommt zuerst und stellt alles wieder her. Aber warum heißt es dann vom Menschensohn in der Schrift, er werde viel leiden müssen und verachtet werden?
  • Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
  • Ich sage euch: Elija ist schon gekommen, doch sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten, wie es in der Schrift steht.
  • But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Als sie zu den anderen Jüngern zurückkamen, sahen sie eine große Menschenmenge um sie versammelt und Schriftgelehrte, die mit ihnen stritten.

  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
  • Sobald die Leute Jesus sahen, liefen sie in großer Erregung auf ihn zu und begrüßten ihn.
  • When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.
  • Er fragte sie: Warum streitet ihr mit ihnen?
  • “What is all this arguing about?” Jesus asked.
  • Einer aus der Menge antwortete ihm: Meister, ich habe meinen Sohn zu dir gebracht. Er ist von einem stummen Geist besessen;
  • One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
  • immer wenn der Geist ihn überfällt, wirft er ihn zu Boden und meinem Sohn tritt Schaum vor den Mund, er knirscht mit den Zähnen und wird starr. Ich habe schon deine Jünger gebeten, den Geist auszutreiben, aber sie hatten nicht die Kraft dazu.
  • And whenever this spirit seizes him, it throws him violently to the ground. Then he foams at the mouth and grinds his teeth and becomes rigid.d So I asked your disciples to cast out the evil spirit, but they couldn’t do it.”
  • Da sagte er zu ihnen: O du ungläubige Generation! Wie lange muss ich noch bei euch sein? Wie lange muss ich euch noch ertragen? Bringt ihn zu mir!
  • Jesus said to them,e “You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Und man führte ihn herbei. Sobald der Geist Jesus sah, zerrte er den Jungen hin und her, sodass er hinfiel und sich mit Schaum vor dem Mund auf dem Boden wälzte.
  • So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.
  • Jesus fragte den Vater: Wie lange hat er das schon? Der Vater antwortete: Von Kind auf;
  • “How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father.
    He replied, “Since he was a little boy.
  • oft hat er ihn sogar ins Feuer oder ins Wasser geworfen, um ihn umzubringen. Doch wenn du kannst, hilf uns; hab Mitleid mit uns!
  • The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
  • Jesus sagte zu ihm: Wenn du kannst? Alles kann, wer glaubt.
  • “What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.”
  • Da rief der Vater des Knaben: Ich glaube; hilf meinem Unglauben!
  • The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • Als Jesus sah, dass die Leute zusammenliefen, drohte er dem unreinen Geist und sagte: Ich befehle dir, du stummer und tauber Geist: Verlass ihn und kehr nicht mehr in ihn zurück!
  • When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evilf spirit. “Listen, you spirit that makes this boy unable to hear and speak,” he said. “I command you to come out of this child and never enter him again!”
  • Da zerrte der Geist den Knaben hin und her und verließ ihn mit lautem Geschrei. Er lag da wie tot, sodass alle Leute sagten: Er ist gestorben.
  • Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, “He’s dead.”
  • Jesus aber fasste ihn an der Hand und richtete ihn auf und er erhob sich.
  • But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
  • Jesus trat in das Haus und seine Jünger fragten ihn, als sie allein waren: Warum konnten denn wir den Dämon nicht austreiben?
  • Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, “Why couldn’t we cast out that evil spirit?”
  • Er antwortete ihnen: Diese Art kann nur durch Gebet ausgetrieben werden.
  • Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer.g
  • Sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa. Er wollte aber nicht, dass jemand davon erfuhr;

  • Jesus Again Predicts His Death

    Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn’t want anyone to know he was there,
  • denn er belehrte seine Jünger und sagte zu ihnen: Der Menschensohn wird in die Hände von Menschen ausgeliefert und sie werden ihn töten; doch drei Tage nach seinem Tod wird er auferstehen.
  • for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
  • Aber sie verstanden das Wort nicht, fürchteten sich jedoch, ihn zu fragen.
  • They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
  • Sie kamen nach Kafarnaum. Als er dann im Haus war, fragte er sie: Worüber habt ihr auf dem Weg gesprochen?

  • The Greatest in the Kingdom

    After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, “What were you discussing out on the road?”
  • Sie schwiegen, denn sie hatten auf dem Weg miteinander darüber gesprochen, wer der Größte sei.
  • But they didn’t answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
  • Da setzte er sich, rief die Zwölf und sagte zu ihnen: Wer der Erste sein will, soll der Letzte von allen und der Diener aller sein.
  • He sat down, called the twelve disciples over to him, and said, “Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
  • Und er stellte ein Kind in ihre Mitte, nahm es in seine Arme und sagte zu ihnen:
  • Then he put a little child among them. Taking the child in his arms, he said to them,
  • Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht nur mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
  • “Anyone who welcomes a little child like this on my behalfh welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me.”
  • Da sagte Johannes zu ihm: Meister, wir haben gesehen, wie jemand in deinem Namen Dämonen austrieb; und wir versuchten, ihn daran zu hindern, weil er uns nicht nachfolgt.

  • Using the Name of Jesus

    John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
  • Jesus erwiderte: Hindert ihn nicht! Keiner, der in meinem Namen eine Machttat vollbringt, kann so leicht schlecht von mir reden.
  • “Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
  • Denn wer nicht gegen uns ist, der ist für uns.
  • Anyone who is not against us is for us.
  • Wer euch auch nur einen Becher Wasser zu trinken gibt, weil ihr zu Christus gehört — Amen, ich sage euch: Er wird gewiss nicht um seinen Lohn kommen.
  • If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
  • Wer einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, Ärgernis gibt, für den wäre es besser, wenn er mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen würde.
  • “But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
  • Wenn dir deine Hand Ärgernis gibt, dann hau sie ab; es ist besser für dich, verstümmelt in das Leben zu gelangen, als mit zwei Händen in die Hölle zu kommen, in das nie erlöschende Feuer. [44]
  • If your hand causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of helli with two hands.j
  • Und wenn dir dein Fuß Ärgernis gibt, dann hau ihn ab; es ist besser für dich, lahm in das Leben zu gelangen, als mit zwei Füßen in die Hölle geworfen zu werden. [46]
  • If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.k
  • Und wenn dir dein Auge Ärgernis gibt, dann reiß es aus; es ist besser für dich, einäugig in das Reich Gottes zu kommen, als mit zwei Augen in die Hölle geworfen zu werden,
  • And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
  • ‘where the maggots never die and the fire never goes out.’l
  • Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden.
  • “For everyone will be tested with fire.m
  • Das Salz ist etwas Gutes. Wenn das Salz die Kraft zum Salzen verliert, womit wollt ihr ihm seine Würze wiedergeben? Habt Salz in euch und haltet Frieden untereinander!
  • Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again? You must have the qualities of salt among yourselves and live in peace with each other.”

  • ← (Das Evangelium nach Markus 8) | (Das Evangelium nach Markus 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026