Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 11:8
-
Auflage 2017
Die Jünger sagten zu ihm: Rabbi, eben noch suchten dich die Juden zu steinigen und du gehst wieder dorthin?
-
Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch seine Jünger wandten ein: »Rabbi, vor kurzem haben die Leute in Judäa versucht, dich zu steinigen. Und jetzt willst du wieder dorthin?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идёшь туда? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Учні ж йому казали: «Учителю, оце недавно юдеї тебе каменувати хотіли, а ти знов туди ідеш?» -
(en) King James Bible ·
His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? -
(en) New International Bible Version ·
“But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді учні звернулися до Нього: «Вчителю, юдеї тільки-но хотіли побити Тебе камінням, а Ти знову йдеш туди?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кажуть Йому ученики: Рави, тепер шукали Тебе Жиди каменувати, й знов ійдеш туди! -
(en) New King James Bible Version ·
The disciples said to Him, “Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но ученики сказали: "Учитель, только что иудеи пытались побить Тебя камнями, и Ты хочешь возвратиться туда?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А учні сказали Йому: Учителю, таж ось юдеї намагалися Тебе камінням побити, а Ти знову туди йдеш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Йому учні сказали: „Учителю, таж допі́ру юдеї хотіли камінням побити Тебе, а Ти знов туди пі́деш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться? -
(en) New American Standard Bible ·
The disciples said to Him, “Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?”