Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 4:15
-
Auflage 2017
Da sagte die Frau zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit ich keinen Durst mehr habe und nicht mehr hierherkommen muss, um Wasser zu schöpfen!
-
Spricht das Weib zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, auf daß mich nicht dürste und ich nicht herkommen müsse, zu schöpfen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Dann gib mir von diesem Wasser, Herr«, bat die Frau, »damit ich nie mehr durstig bin und nicht immer wieder herkommen und Wasser holen muss!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Говорить до нього жінка: «То дай мені, пане, тієї води, щоб не мала я більше вже спраги та й не ходила сюди черпати.» -
(en) King James Bible ·
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. -
(en) New International Bible Version ·
The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.” -
(en) English Standard Bible Version ·
The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді жінка каже: «Шановний Добродію, то дай же і мені тієї води, щоб я більше ніколи не відчувала спраги й не приходила сюди по воду». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже до Него жінка: Добродїю, дай менї сієї води, щоб не жаждувала, анї ходила сюди черпати. -
(en) New King James Bible Version ·
The woman said to Him, “Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщина сказала: "Господин, дай мне этой воды, чтобы я никогда больше не испытывала жажды и чтобы мне не пришлось больше приходить сюда за водой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже Йому жінка: Пане, дай мені цієї води, щоб я не мала спраги й не приходила сюди черпати! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Каже жінка до Нього: „Дай мені, Пане, цієї води, щоб я пити не хотіла, і сюди не прихо́дила брати“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Женщина сказала Ему:
— Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить, и мне не нужно было приходить сюда за водой. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Please, sir,” the woman said, “give me this water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to get water.” -
(en) New American Standard Bible ·
The woman said to Him, “Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw.”