Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 8:30
-
Auflage 2017
Als Jesus das sagte, kamen viele zum Glauben an ihn.
-
Da er solches redete, glaubten viele an ihn.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach diesen Worten glaubten viele an Jesus. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли говорив так, численні увірували в нього. -
(en) King James Bible ·
As he spake these words, many believed on him. -
(en) New International Bible Version ·
Even as he spoke, many believed in him. -
(en) English Standard Bible Version ·
As he was saying these things, many believed in him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Почувши ці слова, багато людей повірили в Нього. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як се Він промовляв, многі увірували в Него. -
(en) New King James Bible Version ·
As He spoke these words, many believed in Him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда Иисус говорил всё это, многие уверовали в Него. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли Він це говорив, багато хто повірив у Нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли Він говорив це, то багато-хто в Нього увірували. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После этих слов многие поверили в Него. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then many who heard him say these things believed in him. -
(en) New American Standard Bible ·
As He spoke these things, many came to believe in Him.