Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Am frühen Morgen begab er sich wieder in den Tempel. Alles Volk kam zu ihm. Er setzte sich und lehrte es.
but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
Da brachten die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau, die beim Ehebruch ertappt worden war. Sie stellten sie in die Mitte
As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
und sagten zu ihm: Meister, diese Frau wurde beim Ehebruch auf frischer Tat ertappt.
“Teacher,” they said to Jesus, “this woman was caught in the act of adultery.
Mose hat uns im Gesetz vorgeschrieben, solche Frauen zu steinigen. Was sagst du?
The law of Moses says to stone her. What do you say?”
Mit diesen Worten wollten sie ihn auf die Probe stellen, um einen Grund zu haben, ihn anzuklagen. Jesus aber bückte sich und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
Als sie hartnäckig weiterfragten, richtete er sich auf und sagte zu ihnen: Wer von euch ohne Sünde ist, werfe als Erster einen Stein auf sie.
They kept demanding an answer, so he stood up again and said, “All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
Und er bückte sich wieder und schrieb auf die Erde.
Then he stooped down again and wrote in the dust.
Als sie das gehört hatten, ging einer nach dem anderen fort, zuerst die Ältesten. Jesus blieb allein zurück mit der Frau, die noch in der Mitte stand.
When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
Er richtete sich auf und sagte zu ihr: Frau, wo sind sie geblieben? Hat dich keiner verurteilt?
Then Jesus stood up again and said to the woman, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?”
Sie antwortete: Keiner, Herr. Da sagte Jesus zu ihr: Auch ich verurteile dich nicht. Geh und sündige von jetzt an nicht mehr!
“No, Lord,” she said.
And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.”
----------
And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.”
----------
Als Jesus ein andermal zu ihnen redete, sagte er: Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis umhergehen, sondern wird das Licht des Lebens haben.
Jesus, the Light of the World
Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
Da sagten die Pharisäer zu ihm: Du legst über dich selbst Zeugnis ab; dein Zeugnis ist nicht wahr.
The Pharisees replied, “You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid.”
Jesus erwiderte ihnen: Auch wenn ich über mich selbst Zeugnis ablege, ist mein Zeugnis wahr. Denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe. Ihr aber wisst nicht, woher ich komme und wohin ich gehe.
Jesus told them, “These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.
Ihr urteilt, wie Menschen urteilen, ich urteile über niemanden.
You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
Wenn ich aber urteile, ist mein Urteil wahrhaftig; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
Und in eurem Gesetz steht geschrieben: Das Zeugnis von zwei Menschen ist wahr.
Ich bin es, der über mich Zeugnis ablegt, und auch der Vater, der mich gesandt hat, legt über mich Zeugnis ab.
I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
Da fragten sie ihn: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; würdet ihr mich kennen, dann würdet ihr auch meinen Vater kennen.
“Where is your father?” they asked.
Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”
Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”
Diese Worte sagte er, als er im Tempel bei der Schatzkammer lehrte. Aber niemand nahm ihn fest; denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
Ein andermal sagte Jesus zu ihnen: Ich gehe fort und ihr werdet mich suchen und ihr werdet in eurer Sünde sterben. Wohin ich gehe, dorthin könnt ihr nicht gelangen.
The Unbelieving People Warned
Later Jesus said to them again, “I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going.”
Da sagten die Juden: Will er sich etwa umbringen? Warum sagt er sonst: Wohin ich gehe, dorthin könnt ihr nicht gelangen?
Er sagte zu ihnen: Ihr stammt von unten, ich stamme von oben; ihr seid aus dieser Welt, ich bin nicht aus dieser Welt.
Jesus continued, “You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.
Ich habe euch gesagt: Ihr werdet in euren Sünden sterben; denn wenn ihr nicht glaubt, dass ich es bin, werdet ihr in euren Sünden sterben.
Da fragten sie ihn: Wer bist du denn? Jesus antwortete: Warum rede ich überhaupt noch mit euch?
Ich hätte noch viel über euch zu sagen und viel zu richten, aber er, der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das sage ich der Welt.
I have much to say about you and much to condemn, but I won’t. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is completely truthful.”
Sie verstanden nicht, dass er damit den Vater meinte.
But they still didn’t understand that he was talking about his Father.
Da sagte Jesus zu ihnen: Wenn ihr den Menschensohn erhöht habt, dann werdet ihr erkennen, dass Ich es bin. Ihr werdet erkennen, dass ich nichts von mir aus tue, sondern nur das sage, was mich der Vater gelehrt hat.
Und er, der mich gesandt hat, ist bei mir; er hat mich nicht alleingelassen, weil ich immer das tue, was ihm gefällt.
And the one who sent me is with me — he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
Als Jesus das sagte, kamen viele zum Glauben an ihn.
Then many who heard him say these things believed in him.
Da sagte er zu den Juden, die zum Glauben an ihn gekommen waren: Wenn ihr in meinem Wort bleibt, seid ihr wahrhaft meine Jünger.
Jesus and Abraham
Jesus said to the people who believed in him, “You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
Dann werdet ihr die Wahrheit erkennen und die Wahrheit wird euch befreien.
And you will know the truth, and the truth will set you free.”
Sie erwiderten ihm: Wir sind Nachkommen Abrahams und sind noch nie Sklaven gewesen. Wie kannst du sagen: Ihr werdet frei werden?
“But we are descendants of Abraham,” they said. “We have never been slaves to anyone. What do you mean, ‘You will be set free’?”
Jesus antwortete ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Wer die Sünde tut, ist Sklave der Sünde.
Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
Der Sklave aber bleibt nicht für immer im Haus; nur der Sohn bleibt für immer.
A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
Wenn euch also der Sohn befreit, dann seid ihr wirklich frei.
So if the Son sets you free, you are truly free.
Ich weiß, dass ihr Nachkommen Abrahams seid. Doch ihr sucht mich zu töten, weil mein Wort in euch keine Aufnahme findet.
Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
Ich sage, was ich beim Vater gesehen habe, und ihr tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.
I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”
Sie antworteten ihm: Unser Vater ist Abraham. Jesus sagte zu ihnen: Wenn ihr Kinder Abrahams wärt, würdet ihr die Werke Abrahams tun.
Jetzt aber sucht ihr mich zu töten, einen Menschen, der euch die Wahrheit verkündet hat, die ich von Gott gehört habe. So hat Abraham nicht gehandelt.
Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
Ihr vollbringt die Werke eures Vaters. Sie entgegneten ihm: Wir stammen nicht aus Unzucht, sondern wir haben nur den einen Vater: Gott.
No, you are imitating your real father.”
They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
Jesus sagte zu ihnen: Wenn Gott euer Vater wäre, würdet ihr mich lieben; denn von Gott bin ich ausgegangen und gekommen. Ich bin nicht von mir aus gekommen, sondern er hat mich gesandt.
Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
Warum versteht ihr nicht, was ich sage? Weil ihr nicht imstande seid, mein Wort zu hören.
Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
Ihr habt den Teufel zum Vater und ihr wollt das tun, wonach es euren Vater verlangt. Er war ein Mörder von Anfang an. Und er steht nicht in der Wahrheit; denn es ist keine Wahrheit in ihm. Wenn er lügt, sagt er das, was aus ihm selbst kommt; denn er ist ein Lügner und ist der Vater der Lüge.
For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.
Mir aber glaubt ihr nicht, weil ich die Wahrheit sage.
So when I tell the truth, you just naturally don’t believe me!
Wer von euch kann mir eine Sünde nachweisen? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir nicht?
Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?
Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes; ihr hört sie deshalb nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
Da antworteten ihm die Juden: Sagen wir nicht mit Recht: Du bist ein Samariter und von einem Dämon besessen?
The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
Jesus erwiderte: Ich bin von keinem Dämon besessen, sondern ich ehre meinen Vater; ihr aber schmäht mich.
“No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father — and you dishonor me.
Ich suche nicht meine Ehre; doch es gibt einen, der sie sucht und der richtet.
And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
Amen, amen, ich sage euch: Wenn jemand an meinem Wort festhält, wird er auf ewig den Tod nicht schauen.
I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”
Da sagten die Juden zu ihm: Jetzt wissen wir, dass du von einem Dämon besessen bist. Abraham und die Propheten sind gestorben, du aber sagst: Wenn jemand an meinem Wort festhält, wird er auf ewig den Tod nicht erleiden.
The people said, “Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, ‘Anyone who obeys my teaching will never die!’
Bist du etwa größer als unser Vater Abraham? Er ist gestorben und die Propheten sind gestorben. Für wen gibst du dich aus?
Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst verherrliche, ist meine Herrlichkeit nichts. Mein Vater ist es, der mich verherrlicht, er, von dem ihr sagt: Er ist unser Gott.
Doch ihr habt ihn nicht erkannt. Ich aber kenne ihn, und wenn ich sagen würde: Ich kenne ihn nicht, so wäre ich ein Lügner wie ihr. Aber ich kenne ihn und halte an seinem Wort fest.
but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
Euer Vater Abraham jubelte, weil er meinen Tag sehen sollte. Er sah ihn und freute sich.
Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad.”
Die Juden entgegneten: Du bist noch keine fünfzig Jahre alt und willst Abraham gesehen haben?
Jesus erwiderte ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Noch ehe Abraham wurde, bin ich.