Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Unterwegs sah Jesus einen Mann, der seit seiner Geburt blind war.
Jesus Heals a Man Born Blind
As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
Da fragten ihn seine Jünger: Rabbi, wer hat gesündigt? Er selbst oder seine Eltern, sodass er blind geboren wurde?
“Rabbi,” his disciples asked him, “why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
Jesus antwortete: Weder er noch seine Eltern haben gesündigt, sondern die Werke Gottes sollen an ihm offenbar werden.
“It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered. “This happened so the power of God could be seen in him.
Wir müssen, solange es Tag ist, die Werke dessen vollbringen, der mich gesandt hat; es kommt die Nacht, in der niemand mehr wirken kann.
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
But while I am here in the world, I am the light of the world.”
Als er dies gesagt hatte, spuckte er auf die Erde; dann machte er mit dem Speichel einen Teig, strich ihn dem Blinden auf die Augen
Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man’s eyes.
und sagte zu ihm: Geh und wasch dich in dem Teich Schiloach! Das heißt übersetzt: der Gesandte. Der Mann ging fort und wusch sich. Und als er zurückkam, konnte er sehen.
He told him, “Go wash yourself in the pool of Siloam” (Siloam means “sent”). So the man went and washed and came back seeing!
Die Nachbarn und jene, die ihn früher als Bettler gesehen hatten, sagten: Ist das nicht der Mann, der dasaß und bettelte?
His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
Einige sagten: Er ist es. Andere sagten: Nein, er sieht ihm nur ähnlich. Er selbst aber sagte: Ich bin es.
Some said he was, and others said, “No, he just looks like him!”
But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!”
But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!”
Da fragten sie ihn: Wie sind deine Augen geöffnet worden?
They asked, “Who healed you? What happened?”
Er antwortete: Der Mann, der Jesus heißt, machte einen Teig, bestrich damit meine Augen und sagte zu mir: Geh zum Schiloach und wasch dich! Ich ging hin, wusch mich und konnte sehen.
He told them, “The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, ‘Go to the pool of Siloam and wash yourself.’ So I went and washed, and now I can see!”
Sie fragten ihn: Wo ist er? Er sagte: Ich weiß es nicht.
“Where is he now?” they asked.
“I don’t know,” he replied.
“I don’t know,” he replied.
Da brachten sie den Mann, der blind gewesen war, zu den Pharisäern.
Then they took the man who had been blind to the Pharisees,
Es war aber Sabbat an dem Tag, als Jesus den Teig gemacht und ihm die Augen geöffnet hatte.
because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
Auch die Pharisäer fragten ihn, wie er sehend geworden sei. Er antwortete ihnen: Er legte mir einen Teig auf die Augen und ich wusch mich und jetzt sehe ich.
The Pharisees asked the man all about it. So he told them, “He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!”
Einige der Pharisäer sagten: Dieser Mensch ist nicht von Gott, weil er den Sabbat nicht hält. Andere aber sagten: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? So entstand eine Spaltung unter ihnen.
Some of the Pharisees said, “This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath.” Others said, “But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?” So there was a deep division of opinion among them.
Da fragten sie den Blinden noch einmal: Was sagst du selbst über ihn? Er hat doch deine Augen geöffnet. Der Mann sagte: Er ist ein Prophet.
Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, “What’s your opinion about this man who healed you?”
The man replied, “I think he must be a prophet.”
The man replied, “I think he must be a prophet.”
Die Juden aber wollten nicht glauben, dass er blind gewesen und sehend geworden war. Daher riefen sie die Eltern des von der Blindheit Geheilten
The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents.
und fragten sie: Ist das euer Sohn, von dem ihr sagt, dass er blind geboren wurde? Wie kommt es, dass er jetzt sieht?
They asked them, “Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?”
Seine Eltern antworteten: Wir wissen, dass er unser Sohn ist und dass er blind geboren wurde.
His parents replied, “We know this is our son and that he was born blind,
Wie es kommt, dass er jetzt sieht, das wissen wir nicht. Und wer seine Augen geöffnet hat, das wissen wir auch nicht. Fragt doch ihn selbst, er ist alt genug und kann selbst für sich sprechen!
but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
Das sagten seine Eltern, weil sie sich vor den Juden fürchteten; denn die Juden hatten schon beschlossen, jeden, der ihn als den Christus bekenne, aus der Synagoge auszustoßen.
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
Deswegen sagten seine Eltern: Er ist alt genug, fragt ihn selbst!
That’s why they said, “He is old enough. Ask him.”
Da riefen die Pharisäer den Mann, der blind gewesen war, zum zweiten Mal und sagten zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, dass dieser Mensch ein Sünder ist.
Er antwortete: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht. Nur das eine weiß ich, dass ich blind war und jetzt sehe.
“I don’t know whether he is a sinner,” the man replied. “But I know this: I was blind, and now I can see!”
Sie fragten ihn: Was hat er mit dir gemacht? Wie hat er deine Augen geöffnet?
“But what did he do?” they asked. “How did he heal you?”
Er antwortete ihnen: Ich habe es euch bereits gesagt, aber ihr habt nicht gehört. Warum wollt ihr es noch einmal hören? Wollt etwa auch ihr seine Jünger werden?
“Look!” the man exclaimed. “I told you once. Didn’t you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?”
Da beschimpften sie ihn: Du bist ein Jünger dieses Menschen; wir aber sind Jünger des Mose.
Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
Wir wissen, dass zu Mose Gott gesprochen hat; aber von dem da wissen wir nicht, woher er kommt.
We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.”
Der Mensch antwortete ihnen: Darin liegt ja das Erstaunliche, dass ihr nicht wisst, woher er kommt; dabei hat er doch meine Augen geöffnet.
“Why, that’s very strange!” the man replied. “He healed my eyes, and yet you don’t know where he comes from?
Wir wissen, dass Gott Sünder nicht erhört; wer aber Gott fürchtet und seinen Willen tut, den erhört er.
We know that God doesn’t listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.
Noch nie hat man gehört, dass jemand die Augen eines Blindgeborenen geöffnet hat.
Ever since the world began, no one has been able to open the eyes of someone born blind.
Wenn dieser nicht von Gott wäre, dann hätte er gewiss nichts ausrichten können.
If this man were not from God, he couldn’t have done it.”
Sie entgegneten ihm: Du bist ganz und gar in Sünden geboren und du willst uns belehren? Und sie stießen ihn hinaus.
“You were born a total sinner!” they answered. “Are you trying to teach us?” And they threw him out of the synagogue.
Jesus hörte, dass sie ihn hinausgestoßen hatten, und als er ihn traf, sagte er zu ihm: Glaubst du an den Menschensohn?
Da antwortete jener und sagte: Wer ist das, Herr, damit ich an ihn glaube?
The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
Jesus sagte zu ihm: Du hast ihn bereits gesehen; er, der mit dir redet, ist es.
“You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
Er aber sagte: Ich glaube, Herr! Und er warf sich vor ihm nieder.
“Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
Da sprach Jesus: Um zu richten, bin ich in diese Welt gekommen: damit die nicht Sehenden sehen und die Sehenden blind werden.
Einige Pharisäer, die bei ihm waren, hörten dies. Und sie fragten ihn: Sind etwa auch wir blind?
Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”