Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Amen, amen, ich sage euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
The Good Shepherd and His Sheep
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.
Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.
The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.
“I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe im Stich und flieht; und der Wolf reißt sie und zerstreut sie. Er flieht,
A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,
“I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.
just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.
I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.
“The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
Wegen dieser Worte kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.
Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?
Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?
Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter
Jesus Claims to Be the Son of God
It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange hältst du uns noch hin? Wenn du der Christus bist, sag es uns offen!
The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
But you don’t believe me because you are not my sheep.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
Once again the people picked up stones to kill him.
Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
Jesus erwiderte ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,
And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott — weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht!
Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
Wieder suchten sie ihn festzunehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.
Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen gesagt hat, erwies sich als wahr.
And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”