Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 2:25
-
Auflage 2017
David nämlich sagt über ihn: Ich hatte den Herrn beständig vor Augen. Denn er steht mir zur Rechten, dass ich nicht wanke.
-
Denn David spricht von ihm: Ich habe den HERRN allezeit vorgesetzt vor mein Angesicht; denn er ist an meiner Rechten, auf daß ich nicht bewegt werde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schon David sprach von ihm, und was er sagt, sind eigentlich die Worte von Jesus: ›Ich sehe immer auf den Herrn. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо Давид говорит о Нём: «видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався. -
(en) King James Bible ·
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: -
(en) New International Bible Version ·
David said about him:
“ ‘I saw the Lord always before me.
Because he is at my right hand,
I will not be shaken. -
(en) English Standard Bible Version ·
For David says concerning him,
“‘I saw the Lord always before me,
for he is at my right hand that I may not be shaken; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Адже ще Давид говорив про Нього:
„Я завжди бачив Господа перед собою. Він незмінно праворуч від мене, щоб я був у безпеці. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Давид бо глаголе про Него: Мав я Господа перед очима завсїди, бо Він по правицї в мене, щоб я не захитав ся. -
(en) New King James Bible Version ·
For David says concerning Him:
‘I foresaw the Lord always before my face,
For He is at my right hand, that I may not be shaken. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид говорит о Нём: "Я непрестанно видел Господа передо мною. Он — по правую руку от меня, дабы я не поколебался. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо каже про Нього Давид: „Мав я Господа за́всіди перед очима своїми, бо Він по правиці моїй, щоб я не захитався. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид говорит о Нем:«Всегда Я видел Господа перед Собой:
Он по правую руку от Меня —
Я не поколеблюсь. -
(en) New Living Bible Translation ·
King David said this about him:
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me. -
(en) New American Standard Bible ·
“For David says of Him,
‘I SAW THE LORD ALWAYS IN MY PRESENCE;
FOR HE IS AT MY RIGHT HAND, SO THAT I WILL NOT BE SHAKEN.