Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 2:28
-
Auflage 2017
Du hast mir die Wege zum Leben gezeigt, du wirst mich erfüllen mit Freude vor deinem Angesicht.
-
Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir.‹ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти дав мені дороги життя знати; сповниш мене радощами перед твоїм видом. -
(en) King James Bible ·
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have made known to me the paths of life;
you will make me full of gladness with your presence.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ти відкрив мені дороги життя. Ти наповниш мене радістю у присутності Своїй”». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Обявив єси менї дороги життя; сповниш мене радощами перед лицем Твоїм. -
(en) New King James Bible Version ·
You have made known to me the ways of life;
You will make me full of joy in Your presence.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты наставил меня на путь жизни, и Твоё присутствие наполнит меня радостью". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти дороги життя об'явив мені, Ти мене перепо́вниш утіхою перед обличчям Своїм“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты показал Мне пути жизни,
Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».15 -
(en) New American Standard Bible ·
‘YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE;
YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.’