Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 3:8
-
Auflage 2017
er sprang auf, konnte stehen und ging umher. Dann ging er mit ihnen in den Tempel, lief und sprang umher und lobte Gott.
-
sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sprang auf und konnte sicher stehen, lief einige Schritte hin und her und ging dann mit Petrus und Johannes in den Tempel. Außer sich vor Freude rannte er umher, sprang in die Luft und lobte Gott. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога. -
(en) King James Bible ·
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. -
(en) New International Bible Version ·
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Жебрак стрибком став на ноги й почав ходити. Він рушив із ними до Храму, походжав і підстрибував, славлячи Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога. -
(en) New King James Bible Version ·
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them — walking, leaping, and praising God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тотчас же ступни и суставы его окрепли и, вскочив на ноги, он стал ходить. Он пошёл с ними в храм, подпрыгивая на ходу и восхваляя Бога. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them. -
(en) New American Standard Bible ·
With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.