Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 5:35
-
Auflage 2017
Dann sagte er: Israeliten, überlegt euch gut, was ihr mit diesen Leuten tun wollt!
-
und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
dann wandte er sich an die Versammelten: »Ihr Männer von Israel, seid vorsichtig und überlegt euch genau, was ihr gegen diese Leute unternehmt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і сказав до них: «Мужі ізраїльські! Зважайте на те, що маєте робити цим людям. -
(en) King James Bible ·
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. -
(en) New International Bible Version ·
Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Потім Ґамалиїл звернувся до Синедріону, сказавши: «Мужі ізраїльські, добре обміркуйте те, що ви збираєтеся зробити з цими людьми. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і каже своїм: Мужі Ізраїлські, вважайте на людей сих, що маєте робити. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем он сказал: "Люди Израиля! Будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите сделать? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а їм сказав: Мужі ізраїльські, поміркуйте між собою щодо цих людей, що ото хочете з ними зробити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив до них: „Мужі ізраїльські! Поміркуйте собі про людей цих, що́ з ними робити ви маєте. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем он сказал:
— Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he said to his colleagues, “Men of Israel, take care what you are planning to do to these men! -
(en) New American Standard Bible ·
And he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men.