Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Johannes 2:21
-
Auflage 2017
Ich schreibe euch nicht, weil ihr die Wahrheit nicht kennt, sondern weil ihr sie kennt und weil keine Lüge von der Wahrheit stammt.
-
Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht; sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich schreibe euch also nicht, weil ich meinte, ihr müsstet die Wahrheit erst noch erfahren. Ihr kennt sie sehr gut und wisst auch, dass aus ihr keinerlei Lüge kommen kann. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете её, равно как и то, что всякая ложь не от истины. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вам писав не тому, що ви не знаєте правди, а тому, що ви її знаєте і що ніяка брехня не походить від правди. -
(en) King James Bible ·
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. -
(en) New International Bible Version ·
I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth. -
(en) English Standard Bible Version ·
I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я ж пишу вам не тому, що ви не знаєте істини, а тому, що ви її знаєте, і тому, що брехня не йде з правди. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди. -
(en) New King James Bible Version ·
I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а потому, что вы знаете её, и потому, что истина не порождает ложь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я написав вам не тому, що ви не знаєте правди, але тому, що ви її знаєте, і що всякий обман не від істини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете ее и то, что из нее не может произойти никакой лжи. -
(en) New Living Bible Translation ·
So I am writing to you not because you don’t know the truth but because you know the difference between truth and lies. -
(en) New American Standard Bible ·
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.