Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Deuteronomium 33) | (Das Buch Josua 1) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Mose stieg aus den Steppen von Moab hinauf auf den Nebo, den Gipfel des Pisga gegenüber Jericho, und der HERR zeigte ihm das ganze Land. Er zeigte ihm Gilead bis nach Dan hin,
  • Моисей взошёл на гору Нево, прошёл от Иорданской долины до вершины горы Фасги, против реки Иерихона, и Господь показал Моисею всю землю от Галаада до Дана,
  • ganz Naftali, das Gebiet von Efraim und Manasse, ganz Juda bis zum Mittelmeer,
  • показал ему всю землю Неффалима, Ефрема и Манассии, показал ему всю землю Иуды до самого Средиземного моря.
  • den Negeb und die Jordangegend, den Talgraben von Jericho, der Palmenstadt, bis Zoar.
  • Господь показал Моисею Негев и долину между Зоаром и Иерихоном, городом пальм.
  • Der HERR sagte zu ihm: Das ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob versprochen habe mit dem Schwur: Deinen Nachkommen werde ich es geben. Ich habe es dich mit deinen Augen schauen lassen. Hinüberziehen wirst du nicht.
  • И сказал Господь Моисею: "Вот земля, которую Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову, сказав им: "Я дам эту землю вашим потомкам". Я дал тебе увидеть эту землю, но войти в неё ты не сможешь".
  • Danach starb Mose, der Knecht des HERRN, dort in Moab, wie es der HERR bestimmt hatte.
  • И вот Моисей, слуга Господний, умер там, на земле Моавской, как и сказал ему Господь.
  • Man begrub ihn im Tal, in Moab, gegenüber Bet-Pegor. Bis heute kennt niemand sein Grab.
  • И похоронил Господь Моисея в Моаве, в долине против Веф-Фегора, но и по сей день никто не знает, где могила Моисея.
  • Mose war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb. Sein Auge war noch nicht getrübt, seine Frische war noch nicht geschwunden.
  • Моисею было 120 лет, когда он умер, но он был силён, как и прежде, и зрение у него не притупилось.
  • Die Israeliten beweinten Mose dreißig Tage lang in den Steppen von Moab. Danach war die Zeit des Weinens und der Klage um Mose beendet.
  • Израильский народ оплакивал Моисея 30 дней и оставался в долине Иорданской, в Моаве, пока не закончились дни печали.
  • Josua, der Sohn Nuns, war vom Geist der Weisheit erfüllt, denn Mose hatte ihm die Hände aufgelegt. Die Israeliten hörten auf ihn und taten, was der HERR dem Mose aufgetragen hatte.
  • Когда Моисей возложил на Иисуса руки, Иисус, сын Навина, исполнился духа мудрости, и израильский народ стал повиноваться Иисусу и исполнять всё, что Господь повелел Моисею.
  • Niemals wieder ist in Israel ein Prophet wie Mose aufgetreten. Ihn hat der HERR von Angesicht zu Angesicht erkannt,
  • У Израиля никогда больше не было пророка, подобного Моисею, ибо Господь знал Моисея в лицо.
  • für all die Zeichen und Wunder, die er in Ägypten im Auftrag des HERRN am Pharao, an seinem ganzen Hof und an seinem ganzen Land getan hat,
  • Господь послал Моисея совершить великие чудеса в земле Египта, и чудеса эти видели и фараон, и все его приближённые, и весь египетский народ.
  • zu all den Beweisen seiner starken Hand und zu all den Furcht erregenden und großen Taten, die Mose vor den Augen von ganz Israel vollbracht hat.
  • Ни один пророк никогда не совершал такие великие и удивительные чудеса, какие совершил Моисей перед глазами всего израильского народа.

  • ← (Das Buch Deuteronomium 33) | (Das Buch Josua 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026