Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Paulus, durch Gottes Willen berufener Apostel Christi Jesu, und der Bruder Sosthenes
Appeal to Unity
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
an die Kirche Gottes, die in Korinth ist — die Geheiligten in Christus Jesus, die berufenen Heiligen — , mit allen, die den Namen unseres Herrn Jesus Christus überall anrufen, bei ihnen und bei uns.
To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Ich danke meinem Gott jederzeit euretwegen für die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus geschenkt wurde,
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
dass ihr an allem reich geworden seid in ihm, an aller Rede und aller Erkenntnis.
that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
Denn das Zeugnis über Christus wurde bei euch gefestigt,
even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
sodass euch keine Gnadengabe fehlt, während ihr auf die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus wartet.
so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
Er wird euch auch festigen bis ans Ende, sodass ihr schuldlos dasteht am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Treu ist Gott, durch den ihr berufen worden seid zur Gemeinschaft mit seinem Sohn Jesus Christus, unserem Herrn.
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern, im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid vielmehr eines Sinnes und einer Meinung!
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
Es wurde mir nämlich, meine Brüder und Schwestern, von den Leuten der Chloë berichtet, dass es Streitigkeiten unter euch gibt.
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
Ich meine damit, dass jeder von euch etwas anderes sagt: Ich halte zu Paulus — ich zu Apollos — ich zu Kephas — ich zu Christus.
Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Ist denn Christus zerteilt? Wurde etwa Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft worden?
Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gaius,
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
sodass keiner sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft worden.
so that no one would say you were baptized in my name.
Ich habe allerdings auch das Haus des Stephanas getauft. Ob ich sonst noch jemanden getauft habe, weiß ich nicht mehr.
Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, aber nicht mit gewandten und klugen Worten, damit das Kreuz Christi nicht um seine Kraft gebracht wird.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die gerettet werden, ist es Gottes Kraft.
The Wisdom of God
For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
In der Schrift steht nämlich: Ich werde die Weisheit der Weisen vernichten und die Klugheit der Klugen verwerfen.
For it is written,
“I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE,
AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”
“I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE,
AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”
Wo ist ein Weiser? Wo ein Schriftgelehrter? Wo ein Wortführer in dieser Weltzeit? Hat Gott nicht die Weisheit der Welt als Torheit entlarvt?
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Denn da die Welt angesichts der Weisheit Gottes auf dem Weg ihrer Weisheit Gott nicht erkannte, beschloss Gott, alle, die glauben, durch die Torheit der Verkündigung zu retten.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
Die Juden fordern Zeichen, die Griechen suchen Weisheit.
For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
Wir dagegen verkünden Christus als den Gekreuzigten: für Juden ein Ärgernis, für Heiden eine Torheit,
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
für die Berufenen aber, Juden wie Griechen, Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Denn das Törichte an Gott ist weiser als die Menschen und das Schwache an Gott ist stärker als die Menschen.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Seht doch auf eure Berufung, Brüder und Schwestern! Da sind nicht viele Weise im irdischen Sinn, nicht viele Mächtige, nicht viele Vornehme,
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
sondern das Törichte in der Welt hat Gott erwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache in der Welt hat Gott erwählt, um das Starke zuschanden zu machen.
but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
Und das Niedrige in der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt: das, was nichts ist, um das, was etwas ist, zu vernichten,
and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
Von ihm her seid ihr in Christus Jesus, den Gott für uns zur Weisheit gemacht hat, zur Gerechtigkeit, Heiligung und Erlösung.
But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,