Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Ihr sollt wissen, Brüder und Schwestern, dass unsere Väter alle unter der Wolke waren, alle durch das Meer zogen
Warnings From Israel’s History
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
und alle auf Mose getauft wurden in der Wolke und im Meer.
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
und alle tranken den gleichen geistgeschenkten Trank; denn sie tranken aus dem geistgeschenkten Felsen, der mit ihnen zog. Und dieser Fels war Christus.
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
Gott aber hatte an den meisten von ihnen kein Gefallen; denn er ließ sie in der Wüste umkommen.
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
Das aber geschah als warnendes Beispiel für uns: damit wir uns nicht von der Gier nach dem Bösen beherrschen lassen, wie jene sich von der Gier beherrschen ließen.
Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
Werdet nicht Götzendiener wie einige von ihnen; denn es steht in der Schrift: Das Volk setzte sich zum Essen und Trinken; dann standen sie auf, um sich zu vergnügen.
Lasst uns nicht Unzucht treiben, wie einige von ihnen Unzucht trieben! Damals kamen an einem einzigen Tag dreiundzwanzigtausend Menschen um.
We should not commit sexual immorality, as some of them did — and in one day twenty-three thousand of them died.
Lasst uns auch nicht Christus auf die Probe stellen, wie es einige von ihnen taten, die dann von Schlangen getötet wurden!
Murrt auch nicht, wie einige von ihnen murrten; sie wurden vom Verderber umgebracht!
And do not grumble, as some of them did — and were killed by the destroying angel.
Das aber geschah an ihnen, damit es uns als Beispiel dient; uns zur Warnung wurde es aufgeschrieben, uns, die das Ende der Zeiten erreicht hat.
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
Wer also zu stehen meint, der gebe Acht, dass er nicht fällt.
So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
Noch ist keine Versuchung über euch gekommen, die den Menschen überfordert. Gott ist treu; er wird nicht zulassen, dass ihr über eure Kraft hinaus versucht werdet. Er wird euch mit der Versuchung auch einen Ausweg schaffen, sodass ihr sie bestehen könnt.
Darum, meine Geliebten, meidet den Götzendienst!
Idol Feasts and the Lord’s Supper
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
Ich rede doch zu verständigen Menschen; urteilt selbst über das, was ich sage!
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
Ist der Kelch des Segens, über den wir den Segen sprechen, nicht Teilhabe am Blut Christi? Ist das Brot, das wir brechen, nicht Teilhabe am Leib Christi?
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
Ein Brot ist es. Darum sind wir viele ein Leib; denn wir alle haben teil an dem einen Brot.
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
Schaut auf das irdische Israel: Haben die, welche von den Opfern essen, nicht teil am Altar?
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Was meine ich damit? Dass Götzenopferfleisch wirklich etwas ist? Oder dass ein Götze wirklich etwas ist?
Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Nein, aber was man dort opfert, opfert man den Dämonen und nicht Gott. Ich will jedoch nicht, dass ihr Gemeinschaft mit Dämonen habt.
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht teilhaben am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
Oder wollen wir die Eifersucht des Herrn wecken? Sind wir stärker als er?
Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
Alles ist erlaubt — aber nicht alles nützt. Alles ist erlaubt — aber nicht alles baut auf.
The Believer’s Freedom
“I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but not everything is constructive.
“I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but not everything is constructive.
Denkt dabei nicht an euch selbst, sondern an die anderen!
No one should seek their own good, but the good of others.
Alles, was auf dem Fleischmarkt verkauft wird, das esst, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen.
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
Denn dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt.
Wenn ein Ungläubiger euch einlädt und ihr hingehen möchtet, dann esst, was euch vorgesetzt wird, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen!
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
Wenn euch aber jemand darauf hinweist: Das ist Opferfleisch!, dann esst nicht davon mit Rücksicht auf den, der euch aufmerksam gemacht hat, und auf das Gewissen;
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
ich meine aber nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen; denn warum soll meine Freiheit vom Gewissen eines anderen abhängig sein?
I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
Wenn ich in Dankbarkeit mitesse, soll ich dann getadelt werden, dass ich etwas esse, wofür ich Dank sage?
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
Ob ihr also esst oder trinkt oder etwas anderes tut: Tut alles zur Verherrlichung Gottes!
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God —