Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief an die Korinther 11:32
-
Auflage 2017
In Damaskus ließ der Statthalter des Königs Aretas die Stadt der Damaszener bewachen, um mich festzunehmen.
-
Zu Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damasker und wollte mich greifen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Einmal, es war in Damaskus, ließ der Statthalter von König Aretas die Stadttore bewachen, um mich festzunehmen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерёг город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В Дамаску правитель царя Арети стеріг місто дамащан, щоб мене схопити; -
(en) King James Bible ·
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: -
(en) New International Bible Version ·
In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me. -
(en) English Standard Bible Version ·
At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to seize me, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли я був у Дамаску, намісник царя Арети [17] стеріг місто, щоб схопити мене. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У Дамаску царський намістник Арета, стеріг город Дамащан, хотївши піймати мене; -
(en) New King James Bible Version ·
In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, desiring to arrest me; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда был я в Дамаске, правитель царя Ареты стерёг у ворот Дамаска, чтобы схватить меня, но меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал его рук. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, [вистежуючи], щоб мене схопити, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
У Дама́ску намі́сник царя Аре́ти стеріг місто Дама́ск, щоб схопи́ти мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой,40 приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него. -
(en) New Living Bible Translation ·
When I was in Damascus, the governor under King Aretas kept guards at the city gates to catch me. -
(en) New American Standard Bible ·
In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,