Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an die Korinther 5) | (Der zweite Brief an die Korinther 7) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Als Mitarbeiter Gottes ermahnen wir euch, dass ihr seine Gnade nicht vergebens empfangt.
  • Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
  • Denn es heißt: Zur Zeit der Gnade habe ich dich erhört, am Tag der Rettung habe ich dir geholfen. Siehe, jetzt ist sie da, die Zeit der Gnade; siehe, jetzt ist er da, der Tag der Rettung.
  • Ибо сказано: «во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе». Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
  • Niemandem geben wir auch nur den geringsten Anstoß, damit unser Dienst nicht verhöhnt werden kann.
  • Мы никому ни в чём не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
  • In allem empfehlen wir uns als Gottes Diener: durch große Standhaftigkeit, in Bedrängnis, in Not, in Angst,
  • но во всём являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
  • unter Schlägen, in Gefängnissen, in Zeiten der Unruhe, unter der Last der Arbeit, in durchwachten Nächten, durch Fasten,
  • под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
  • durch lautere Gesinnung, durch Erkenntnis, durch Langmut, durch Güte, durch den Heiligen Geist, durch ungeheuchelte Liebe,
  • в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
  • durch das Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, mit den Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und in der Linken,
  • в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
  • bei Ehrung und Schmähung, bei übler Nachrede und bei Lob. Wir gelten als Betrüger und sind doch wahrhaftig;
  • в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
  • wir werden verkannt und doch anerkannt; wir sind wie Sterbende und siehe, wir leben; wir werden gezüchtigt und doch nicht getötet;
  • мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
  • uns wird Leid zugefügt und doch sind wir jederzeit fröhlich; wir sind arm und machen doch viele reich; wir haben nichts und haben doch alles.
  • нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
  • Unser Mund hat sich für euch aufgetan, Korinther, unser Herz ist weit geworden.
  • Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
  • In uns ist es nicht zu eng für euch; eng ist es in eurem Herzen.
  • Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
  • Macht doch als Antwort darauf — ich rede wie zu meinen Kindern — auch euer Herz weit!
  • В равное возмездие, — говорю, как детям, — распространитесь и вы.
  • Beugt euch nicht unter ein fremdes Joch mit Ungläubigen! Was haben denn Gerechtigkeit und Gesetzwidrigkeit miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
  • Was für ein Einklang herrscht zwischen Christus und Beliar? Was hat ein Gläubiger mit einem Ungläubigen gemeinsam?
  • Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
  • Wie verträgt sich der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Wir sind doch der Tempel des lebendigen Gottes; denn Gott hat gesprochen: Ich will unter ihnen wohnen und mit ihnen gehen. Ich werde ihr Gott sein und sie werden mein Volk sein.
  • Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы — храм Бога живого, как сказал Бог: «вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом».
  • Zieht darum weg aus ihrer Mitte und sondert euch ab, spricht der Herr, und fasst nichts Unreines an! Dann will ich euch aufnehmen
  • «И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас».
  • und euer Vater sein und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Herrscher über das All.
  • «И буду вам Отцом, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель».

  • ← (Der zweite Brief an die Korinther 5) | (Der zweite Brief an die Korinther 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026