Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an die Korinther 5) | (Der zweite Brief an die Korinther 7) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Als Mitarbeiter Gottes ermahnen wir euch, dass ihr seine Gnade nicht vergebens empfangt.
  • Трудясь вместе с Богом, мы предостерегаем вас, получивших благодать Божью, не пренебречь ею,
  • Denn es heißt: Zur Zeit der Gnade habe ich dich erhört, am Tag der Rettung habe ich dir geholfen. Siehe, jetzt ist sie da, die Zeit der Gnade; siehe, jetzt ist er da, der Tag der Rettung.
  • ибо Он говорит: "Я прислушивался к вам в добрые времена, и приходил вам на помощь в день спасения". Слушайте же! Настало благоприятное время: пришёл день спасения.
  • Niemandem geben wir auch nur den geringsten Anstoß, damit unser Dienst nicht verhöhnt werden kann.
  • Не пытаемся мы чинить препятствия никому, чтобы наше служение не порицали.
  • In allem empfehlen wir uns als Gottes Diener: durch große Standhaftigkeit, in Bedrängnis, in Not, in Angst,
  • Во всём мы проявляем себя слугами Божьими, терпеливо перенося испытания, бедствия и трудности,
  • unter Schlägen, in Gefängnissen, in Zeiten der Unruhe, unter der Last der Arbeit, in durchwachten Nächten, durch Fasten,
  • и проявляем это и когда избивают нас, и когда нас бросают в тюрьмы, и при всяческих бедствиях, и в трудах, и в бессонные ночи, и когда терпим голод.
  • durch lautere Gesinnung, durch Erkenntnis, durch Langmut, durch Güte, durch den Heiligen Geist, durch ungeheuchelte Liebe,
  • Проявляем мы себя и чистотой нашей жизни, и своими знаниями, долготерпением, добротой и дарами Святого Духа,
  • durch das Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, mit den Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und in der Linken,
  • словом истины, силой Божьей. Мы защищены доспехами праведности со всех сторон.
  • bei Ehrung und Schmähung, bei übler Nachrede und bei Lob. Wir gelten als Betrüger und sind doch wahrhaftig;
  • Нам оказывают почести и бесчестят нас. Нас оскорбляют и превозносят. Нас считают обманщиками, хотя мы правдивы,
  • wir werden verkannt und doch anerkannt; wir sind wie Sterbende und siehe, wir leben; wir werden gezüchtigt und doch nicht getötet;
  • нас считают безвестными, хотя мы известны, нас считают умирающими, но вот — мы живы! Считают, что мы наказаны, хотя нас и не предают смерти,
  • uns wird Leid zugefügt und doch sind wir jederzeit fröhlich; wir sind arm und machen doch viele reich; wir haben nichts und haben doch alles.
  • считают, что мы печалимся, хотя мы всегда веселы, считают, что мы бедняки, хотя мы многих обогатили, считают, что мы неимущи, хотя у нас есть всё.
  • Unser Mund hat sich für euch aufgetan, Korinther, unser Herz ist weit geworden.
  • Коринфяне! Мы свободно говорили с вами. Наши сердца открыты для вас.
  • In uns ist es nicht zu eng für euch; eng ist es in eurem Herzen.
  • Мы щедры на привязанность к вам, вы же скупитесь на привязанность к нам.
  • Macht doch als Antwort darauf — ich rede wie zu meinen Kindern — auch euer Herz weit!
  • Я обращаюсь к вам, как к своим детям: отплатите нам тем же, откройте нам сердца.
  • Beugt euch nicht unter ein fremdes Joch mit Ungläubigen! Was haben denn Gerechtigkeit und Gesetzwidrigkeit miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • Не пытайтесь трудиться вместе с неверующими, как с равными. Ибо что общего у добра со злом? И что общего у света с тьмой?
  • Was für ein Einklang herrscht zwischen Christus und Beliar? Was hat ein Gläubiger mit einem Ungläubigen gemeinsam?
  • Ибо какое может быть согласие между Христом и дьяволом? И что общего имеет верующий с неверующим?
  • Wie verträgt sich der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Wir sind doch der Tempel des lebendigen Gottes; denn Gott hat gesprochen: Ich will unter ihnen wohnen und mit ihnen gehen. Ich werde ihr Gott sein und sie werden mein Volk sein.
  • И что общего между Храмом Божьим и идолами? Ибо мы — Храм Бога живого, как и сказано Богом: "Буду Я жить в них и среди них, и буду Я Богом их, а они будут народом Моим".
  • Zieht darum weg aus ihrer Mitte und sondert euch ab, spricht der Herr, und fasst nichts Unreines an! Dann will ich euch aufnehmen
  • "Так выйдите же из среды их и отделитесь от них, — говорит Господь, — не прикасайтесь к тому, что нечисто, и Я приму вас в лоно Своё".
  • und euer Vater sein und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Herrscher über das All.
  • "И Я стану Отцом вашим, а вы станете сыновьями и дочерями Моими, — говорит Господь всемогущий".

  • ← (Der zweite Brief an die Korinther 5) | (Der zweite Brief an die Korinther 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026