Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
King James Bible
Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Steht daher fest und lasst euch nicht wieder ein Joch der Knechtschaft auflegen!
Freedom in Christ
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ich bezeuge wiederum jedem Menschen, der sich beschneiden lässt: Er ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Ihr, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus getrennt; ihr seid aus der Gnade herausgefallen.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Denn wir erwarten im Geist aus dem Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Denn in Christus Jesus vermag weder die Beschneidung noch die Unbeschnittenheit etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Ihr liefet gut. Wer hat euch gehindert, weiter der Wahrheit zu folgen?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Was man auch gesagt hat, um euch zu überreden: Es kommt nicht von dem, der euch beruft.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
Ich vertraue auf euch im Herrn, dass ihr nicht anders denken werdet. Wer euch verwirrt, wird das Urteil zu tragen haben, wer es auch sei.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Ich aber, Brüder und Schwestern, wenn ich noch die Beschneidung verkündete — warum werde ich dann verfolgt? Damit wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Diese Leute, die Unruhe bei euch stiften, sollen sich doch gleich entmannen lassen.
I would they were even cut off which trouble you.
Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder und Schwestern. Nur nehmt die Freiheit nicht zum Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander in Liebe!
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Wenn ihr aber einander beißt und fresst, dann gebt Acht, dass ihr nicht einer vom anderen verschlungen werdet!
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, dann werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen!
Living by the Spirit
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist, der Geist gegen das Fleisch, denn diese sind einander entgegengesetzt, damit ihr nicht tut, was ihr wollt.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Wenn ihr euch aber vom Geist führen lasst, dann steht ihr nicht unter dem Gesetz.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Die Werke des Fleisches sind deutlich erkennbar: Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Jähzorn, Eigennutz, Spaltungen, Parteiungen,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Neid, maßloses Trinken und Essen und Ähnliches mehr. Ich sage euch voraus, wie ich es früher vorausgesagt habe: Wer so etwas tut, wird das Reich Gottes nicht erben.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Sanftmut und Enthaltsamkeit; gegen all das ist das Gesetz nicht.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Die zu Christus Jesus gehören, haben das Fleisch und damit ihre Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Wenn wir im Geist leben, lasst uns auch im Geist wandeln!
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.