Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
The Land Given to the Tribe of Judah
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
The Land Given to Caleb
The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
The Towns Allotted to Judah
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.
But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.