Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an Timotheus 1) | (Der zweite Brief an Timotheus 3) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Du also, mein Kind, sei stark in der Gnade, die dir in Christus Jesus geschenkt ist!
  • Что же касается тебя, сын мой, будь силен благодатью, которая нам дана во Иисусе Христе.
  • Was du vor vielen Zeugen von mir gehört hast, das vertraue zuverlässigen Menschen an, die fähig sein werden, auch andere zu lehren!
  • Поучения же, которые ты слышал от меня в присутствии многих свидетелей, доверь надёжным людям, чтобы они смогли наставлять и других.
  • Leide mit mir als guter Soldat Christi Jesu!
  • Присоединись же ко мне в моём страдании, как подобает хорошему воину Иисуса Христа.
  • Keiner, der in den Krieg zieht, lässt sich in Alltagsgeschäfte verwickeln, denn er will, dass sein Heerführer mit ihm zufrieden ist.
  • Никакой воин не связывает себя житейскими делами, чтобы угодить своему начальнику.
  • Und wer an einem Wettkampf teilnimmt, erhält den Siegeskranz nicht, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.
  • И если кто участвует в состязании, то не завоюет лавры победителя, соревнуясь не по правилам.
  • Der Bauer, der die ganze Arbeit tut, soll als Erster seinen Teil von der Ernte erhalten.
  • Тяжко трудившийся земледелец должен первым получить свою долю плодов жатвы.
  • Überlege dir, was ich sage! Dann wird der Herr dir in allem das rechte Verständnis geben.
  • Подумай о том, что я говорю, и Господь дарует тебе способность всё это понять.
  • Denke an Jesus Christus, auferweckt von den Toten, aus Davids Geschlecht, gemäß meinem Evangelium,
  • Всегда помни об Иисусе Христе, восставшем из мёртвых, отпрыске Давидовом. В этом заключается проповедь благовестия.
  • um dessentwillen ich leide bis hin zu den Fesseln wie ein Verbrecher; aber das Wort Gottes ist nicht gefesselt.
  • Ради этого принимаю я страдание, даже в цепи закован, подобно преступнику. Но слово Божье не закуёшь в цепи.
  • Deshalb erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil in Christus Jesus erlangen mit ewiger Herrlichkeit.
  • Посему я терплю всё ради блага избранных, чтобы и они могли достичь спасения во Христе Иисусе, а вместе со спасением и вечной славы.
  • Das Wort ist glaubwürdig: Wenn wir nämlich mit Christus gestorben sind, werden wir auch mit ihm leben;
  • Вот изречение, достойное доверия: "Если мы умерли с Ним, то и жить будем вместе с Ним.
  • wenn wir standhaft bleiben, werden wir auch mit ihm herrschen; wenn wir ihn verleugnen, wird auch er uns verleugnen.
  • Если мы терпим, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
  • Wenn wir untreu sind, bleibt er doch treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
  • Если мы изменим Ему, то Он всё равно не изменит, ибо Он не может изменить Сам Себе".
  • Rufe ihnen das ins Gedächtnis und beschwöre sie bei Gott, sich nicht um Worte zu streiten; das ist unnütz und führt die Zuhörer nur ins Verderben.
  • Так не уставай же напоминать людям об этом. Предупреждай их торжественно перед Богом, чтобы они не спорили о словах. Такие споры ни к чему не приводят, а лишь вредят тем, кто их слушает.
  • Bemühe dich darum, dich vor Gott zu bewähren als ein Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit geradeheraus verkündet!
  • Делай всё, что в твоих силах, чтобы заслужить одобрение Бога, как работник, которому нечего стыдиться и который преподносит слово истины со всей прямотой.
  • Dem gottlosen Geschwätz aber geh aus dem Weg; denn solche Menschen geraten immer tiefer in die Gottlosigkeit
  • Но сторонись безбожных и суетных разговоров, ибо они только уводят людей от Бога,
  • und ihre Lehre wird um sich fressen wie ein Krebsgeschwür. Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus,
  • а учения тех, кто предаётся этим спорам, распространяются, подобно гангрене. Среди них и Именей и Филит,
  • die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen. So zerstören sie bei manchen den Glauben.
  • которые отошли от истины. Они говорят, что воскресение уже произошло, и подрывают веру некоторых.
  • Aber das feste Fundament, das Gott gelegt hat, hat Bestand. Es trägt als Siegel die Inschrift: Der Herr kennt die Seinen, und: Jeder, der den Namen des Herrn nennt, meide das Unrecht.
  • Тем не менее, незыблемое основание, заложенное Богом, стоит неколебимо, неся на себе надпись: "Господь знает тех, кто принадлежит Ему", и ещё: "Всякий, кто говорит, что принадлежит Господу, должен отвергнуть зло".
  • In einem großen Haus gibt es nicht nur Gefäße aus Gold und Silber, sondern auch solche aus Holz und Ton — die einen für ehrenhaften, die anderen für unehrenhaften Gebrauch.
  • В большом хозяйстве есть утварь не только золотая и серебряная, но и деревянная, и глиняная. Часть её для почётного употребления, а другая — для непочётного.
  • Wer sich nun von alldem rein hält, gleicht einem Gefäß zu ehrenhaftem Gebrauch, geheiligt, brauchbar für den Hausherrn, zu jedem guten Werk tauglich.
  • Так же и тот, кто очистился от нечистого, станет утварью для почётного употребления, священной утварью, угодной хозяину и готовой для всякой доброй работы.
  • Fliehe vor den Begierden der Jugend; strebe vielmehr unermüdlich nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe und Frieden, zusammen mit denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen!
  • Беги же от желаний молодости и стремись к жизни праведной, к вере, любви и миру вместе со всеми, кто обращается к Господу от чистого сердца.
  • Lass dich nicht auf törichte und unsinnige Auseinandersetzungen ein; du weißt, dass sie nur Streitereien hervorbringen.
  • Избегай глупых споров, ибо знаешь, что они приводят к ссорам.
  • Ein Knecht des Herrn soll nicht streiten, sondern zu allen freundlich sein, ein geschickter und geduldiger Lehrer,
  • Слуга же Господний не должен спорить, а должен быть приветлив ко всем, быть искусным в наставлениях и терпеливым.
  • der auch die mit Güte zurechtweist, die sich hartnäckig widersetzen, damit Gott ihnen vielleicht Umkehr zur Erkenntnis der Wahrheit schenkt
  • Он должен наставлять своих противников с мягкостью, в надежде, что Бог дарует им покаяние к познанию истины,
  • und sie wieder zur Besinnung kommen und aus dem Netz des Teufels befreit werden, von dem sie gefangen gehalten werden, seinem Willen unterworfen.
  • они образумятся и избегут сетей дьявольских, в которые они были пойманы, чтобы исполнять волю дьявола.

  • ← (Der zweite Brief an Timotheus 1) | (Der zweite Brief an Timotheus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026