Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an Timotheus 3) | (Der Brief an Titus 1) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Ich beschwöre dich bei Gott und bei Christus Jesus, dem kommenden Richter der Lebenden und der Toten, bei seinem Erscheinen und bei seinem Reich:
  • Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого прихо́ду та за Свого Царства.
  • Verkünde das Wort, tritt auf, ob gelegen oder ungelegen, überführe, weise zurecht, ermahne, in aller Geduld und Belehrung!
  • Проповідуй Слово, допоминайся вча́сно-невча́сно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
  • Denn es wird eine Zeit kommen, in der man die gesunde Lehre nicht erträgt, sondern sich nach eigenen Begierden Lehrer sucht, um sich die Ohren zu kitzeln;
  • Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителі́в, щоб вони їхні ву́ха вле́щували.
  • und man wird von der Wahrheit das Ohr abwenden, sich dagegen Fabeleien zuwenden.
  • Вони слух свій від правди відвернуть та до байо́к нахи́ляться.
  • Du aber sei in allem nüchtern, ertrage das Leiden, verrichte dein Werk als Verkünder des Evangeliums, erfülle treu deinen Dienst!
  • Але ти будь пи́льний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благові́сника, сповня́й свою службу.
  • Denn ich werde schon geopfert und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe.
  • Бо я вже за жертву стаю, і час відхо́ду мого вже настав.
  • Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue bewahrt.
  • Я змагався добрим зма́гом, свій біг закінчи́в, віру зберіг.
  • Schon jetzt liegt für mich der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag geben wird, aber nicht nur mir, sondern allen, die sein Erscheinen ersehnen.
  • Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто при́хід Його полюбив.
  • Beeil dich, bald zu mir zu kommen!
  • Подба́й незаба́ром прибути до мене.
  • Denn Demas hat mich aus Liebe zu dieser Welt verlassen und ist nach Thessalonich gegangen, Crescens ging nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
  • Бо Дима́с мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солу́ня, Кри́скент до Гала́тії, Тит до Далма́тії.
  • Lukas ist als Einziger bei mir. Nimm Markus und bring ihn mit; denn er ist für mich nützlich zum Dienst.
  • Зо мною сам тільки Лука́. Візьми Ма́рка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.
  • Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • А Тихи́ка послав я в Ефе́с.
  • Wenn du kommst, bring den Mantel mit, den ich in Troas bei Karpus gelassen habe, auch die Bücher, vor allem die Pergamente!
  • Як будеш іти, то плаща́ принеси́, що його я в Троа́ді зоставив у Ка́рпа, і книжки́, особливо пергамено́ві.
  • Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses getan; der Herr wird ihm vergelten, wie es seine Taten verdienen.
  • Котля́р Олександер нако́їв був лиха чимало мені... Нехай Госпо́дь йому віддасть за його вчинками!
  • Nimm auch du dich vor ihm in Acht, denn er hat sich unseren Worten heftig widersetzt!
  • Стережись його й ти, бо він мі́цно противився нашим словам!
  • Bei meiner ersten Verteidigung ist niemand für mich eingetreten; alle haben mich im Stich gelassen. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.
  • При першій моїй обороні жоден не був при мені, але всі поки́нули мене... Хай Госпо́дь їм того не полічить!
  • Aber der Herr stand mir zur Seite und gab mir Kraft, damit durch mich die Verkündigung vollendet wird und alle Völker sie hören; und so wurde ich dem Rachen des Löwen entrissen.
  • Але Госпо́дь став при мені та й мене підкріпи́в, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я ви́зволився з пащі ле́в'ячої.
  • Der Herr wird mich allem bösen Treiben entreißen und retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
  • А від усякого вчинку лихого Господь мене ви́зволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амі́нь!
  • Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus!
  • Поздоров Приски́ллу й Аки́лу та дім Ониси́фора.
  • Erastus blieb in Korinth, Trophimus musste ich krank in Milet zurücklassen.
  • Ера́ст позоставси в Кори́нті, а Трохи́ма лишив я слабо́го в Міле́ті.
  • Beeil dich, noch vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Claudia und alle Brüder.
  • Попильну́й прийти до зими́. Вітає тебе Евву́л, і Пуд, і Лин, і Кла́вдія, і вся бра́ття.
  • Der Herr sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!
  • Господь з твоїм духом! Благода́ть з вами! Амі́нь.

  • ← (Der zweite Brief an Timotheus 3) | (Der Brief an Titus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026