Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an Titus 1:4
-
Auflage 2017
An Titus, sein rechtmäßiges Kind, aufgrund des gemeinsamen Glaubens: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserem Retter.
-
dem Titus, meinem rechtschaffenen Sohn nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich grüße dich, lieber Titus. Durch unseren gemeinsamen Glauben stehst du mir so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Retter. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Титові, щирому синові у спільній вірі: благодать і мир від Бога Отця і Христа Ісуса, нашого Спаса. -
(en) King James Bible ·
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. -
(en) New International Bible Version ·
To Titus, my true son in our common faith:
Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. -
(en) English Standard Bible Version ·
To Titus, my true child in a common faith:
Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Пишу я до Тита, мого істинного сина у нашій спільній вірі. Благодать і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Спасителя нашого. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Титу, правдивому синові по спільній вірі: Благодать, милость, мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спаса нашого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я пишу тебе, Тит, моему истинному сыну по вере, которую мы разделяем. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Спасителя нашего. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
до Тита, справжнього сина за спільною вірою: благодать і мир від Бога Отця і [Господа] Ісуса Христа, нашого Спасителя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
до Тита, щирого сина за спільною ві́рою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Титу, моему истинному сыну по общей вере.
Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа — нашего Спасителя. -
(en) New Living Bible Translation ·
I am writing to Titus, my true son in the faith that we share.
May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace. -
(en) New American Standard Bible ·
To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.