Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an Timotheus 4) | (Der Brief an Titus 2) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Paulus, Knecht Gottes und Apostel Jesu Christi, gemäß dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit, die der Frömmigkeit entspricht,
  • Greeting

    Paul, a servanta of God and an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God’s elect and their knowledge of the truth, which accords with godliness,
  • in der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott, der nicht lügt, schon vor ewigen Zeiten verheißen hat.
  • in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages beganb
  • Zur vorherbestimmten Zeit aber hat er sein Wort offenbart durch die Verkündigung, mit der ich durch den Auftrag Gottes, unseres Retters, betraut worden bin.
  • and at the proper time manifested in his wordc through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
  • An Titus, sein rechtmäßiges Kind, aufgrund des gemeinsamen Glaubens: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserem Retter.
  • To Titus, my true child in a common faith:
    Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • Ich habe dich in Kreta deswegen zurückgelassen, damit du das, was noch zu tun ist, zu Ende führst und in den einzelnen Städten Älteste einsetzt, wie ich dir aufgetragen habe,
  • Qualifications for Elders

    This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you —
  • wenn einer unbescholten und Mann einer einzigen Frau ist, mit gläubigen Kindern, die nicht unter dem Vorwurf der Liederlichkeit stehen oder ungehorsam sind.
  • if anyone is above reproach, the husband of one wife,d and his children are believerse and not open to the charge of debauchery or insubordination.
  • Denn der Bischof muss unbescholten sein als Haushalter Gottes, nicht überheblich und jähzornig, kein Trinker, nicht gewalttätig, nicht habgierig,
  • For an overseer,f as God’s steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,
  • sondern gastfreundlich, das Gute liebend; besonnen, gerecht, fromm und beherrscht,
  • but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • einer, der sich an das zuverlässige Wort hält, das der Lehre entspricht, damit er in der Lage ist, in der gesunden Lehre zu unterweisen und die Widersprechenden zu überführen.
  • He must hold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in soundg doctrine and also to rebuke those who contradict it.
  • Denn es gibt viele Ungehorsame, Schwätzer und die sich nicht fügen wollen, besonders die aus der Beschneidung.
  • For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.h
  • Ihnen muss man den Mund stopfen, denn aus übler Gewinnsucht zerstören sie ganze Familien mit ihren falschen Lehren.
  • They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
  • Einer von ihnen hat als ihr eigener Prophet gesagt: Kreter sind immer Lügner, wilde Tiere, faule Bäuche.
  • One of the Cretans,i a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”j
  • Unser Zeugnis ist wahr. Darum weise sie streng zurecht, damit sie im Glauben gesund werden
  • This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • und sich nicht mehr an jüdische Fabeleien halten und an Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden!
  • not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
  • Für die Reinen ist alles rein; für die Unreinen und Ungläubigen aber ist nichts rein, sogar ihr Denken und ihr Gewissen sind unrein.
  • To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.
  • Sie beteuern, Gott zu kennen, durch ihr Tun aber verleugnen sie ihn; es sind abscheuliche und ungehorsame Menschen, zu jeder guten Tat unbrauchbar.
  • They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.

  • ← (Der zweite Brief an Timotheus 4) | (Der Brief an Titus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026