Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Vergesst die Gastfreundschaft nicht; denn durch sie haben einige, ohne es zu ahnen, Engel beherbergt!
Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares.
Denkt an die Gefangenen, als wäret ihr mitgefangen; denkt an die Misshandelten, denn auch ihr lebt noch in eurem irdischen Leib!
Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
Die Ehe soll von allen in Ehren gehalten werden und das Ehebett bleibe unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.
Euer Lebenswandel sei frei von Habgier; seid zufrieden mit dem, was ihr habt; denn Gott selbst hat gesagt: Ich werde dich keineswegs aufgeben und niemals verlasse ich dich.
Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
So dürfen wir zuversichtlich sagen: Der Herr ist mein Helfer, ich werde mich nicht fürchten. Was kann ein Mensch mir antun?
So we can confidently say,
“The Lord is my helper;
I will not fear;
what can man do to me?”
“The Lord is my helper;
I will not fear;
what can man do to me?”
Gedenkt eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben! Betrachtet den Ertrag ihres Lebenswandels! Ahmt ihren Glauben nach!
Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und in Ewigkeit.
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
Lasst euch nicht von vieldeutigen und fremden Lehren irreführen; denn es ist gut, dass durch Gnade das Herz gefestigt wird und nicht durch Speisevorschriften, die denen, die sich daran hielten, keinen Nutzen brachten.
Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
Wir haben einen Altar, von dem zu essen die Diener des Zeltes keine Erlaubnis haben.
Denn die Leiber der Tiere, deren Blut vom Hohepriester zur Sühnung der Sünde in das Heiligtum gebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.
Deshalb hat auch Jesus, um durch sein eigenes Blut das Volk zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
Lasst uns also zu ihm vor das Lager hinausziehen und seine Schmach tragen!
Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
Durch ihn also lasst uns Gott allezeit das Opfer des Lobes darbringen, nämlich die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.
Vergesst nicht, Gutes zu tun, und vernachlässigt nicht die Gemeinschaft; denn an solchen Opfern hat Gott Gefallen!
Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
Gehorcht euren Vorstehern und ordnet euch ihnen unter, denn sie wachen über eure Seelen und müssen Rechenschaft darüber ablegen; sie sollen das mit Freude tun, nicht mit Seufzen, denn das wäre zu eurem Schaden.
Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
Betet für uns! Wir sind nämlich überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, weil wir in allem recht zu leben suchen.
Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
Eindringlich bitte ich euch, dies zu tun, damit ich euch möglichst bald zurückgegeben werde.
I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
Der Gott des Friedens aber, der Jesus, unseren Herrn, den erhabenen Hirten der Schafe, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut eines ewigen Bundes,
Benediction
Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
er mache euch tüchtig in allem Guten, damit ihr seinen Willen tut. Er bewirke in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, dem die Ehre sei in alle Ewigkeit. Amen.
Ich bitte euch aber, Brüder und Schwestern, nehmt dieses Wort der Ermahnung bereitwillig an; denn ich habe euch ja nur kurz geschrieben.
Wisst, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; sobald er kommt, werde ich euch mit ihm zusammen besuchen.
You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.