Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 8) | (Der Brief an die Hebräer 10) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Der erste Bund hatte zwar gottesdienstliche Vorschriften und ein irdisches Heiligtum.
  • The Earthly Sanctuary

    Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
  • Es wurde nämlich ein erstes Zelt errichtet, in dem sich der Leuchter, der Tisch und die Schaubrote befanden; dieses wird das Heilige genannt.
  • For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the [a]sanctuary;
  • Hinter dem zweiten Vorhang jedoch war ein Zelt, das Allerheiligstes genannt wird,
  • and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,
  • mit dem goldenen Rauchopferaltar und der ganz mit Gold überzogenen Bundeslade; darin waren ein goldener Krug mit dem Manna, der Stab Aarons, der Triebe angesetzt hatte, und die Bundestafeln;
  • which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
  • über ihr waren die Kerubim der Herrlichkeit, die die Sühneplatte überschatteten. Doch es ist nicht möglich, darüber jetzt im Einzelnen zu reden.
  • and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
  • So also ist das alles geordnet. In das erste Zelt gehen die Priester das ganze Jahr hinein, um die heiligen Dienste zu verrichten.
  • Limitations of the Earthly Service

    Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
  • In das zweite Zelt aber geht nur einmal im Jahr der Hohepriester allein hinein, und zwar mit dem Blut, das er für sich und für die unwissentlich begangenen Vergehen des Volkes darbringt.
  • But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people’s sins committed in ignorance;
  • Damit macht der Heilige Geist deutlich, dass der Weg in das Heiligtum noch nicht offensteht, solange das erste Zelt noch Bestand hat.
  • the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
  • Das ist ein Gleichnis, das auf die gegenwärtige Zeit hinweist, in der Gaben und Opfer dargebracht werden, die das Gewissen des Opfernden nicht zur Vollkommenheit führen können;
  • It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience —
  • es handelt sich nur um Speisen und Getränke und allerlei Waschungen, äußerliche Vorschriften, die bis zu der Zeit einer besseren Ordnung auferlegt worden sind.
  • concerned only with foods and drinks, various [b]washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.
  • Christus aber ist gekommen als Hohepriester der künftigen Güter durch das größere und vollkommenere Zelt, das nicht von Menschenhand gemacht, das heißt nicht von dieser Schöpfung ist.
  • The Heavenly Sanctuary

    But Christ came as High Priest of the good things [c]to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
  • Nicht mit dem Blut von Böcken und jungen Stieren, sondern mit seinem eigenen Blut ist er ein für alle Mal in das Heiligtum hineingegangen und so hat er eine ewige Erlösung bewirkt.
  • Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.
  • Denn wenn schon das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh die Unreinen, die damit besprengt werden, so heiligt, dass sie leiblich rein werden,
  • For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, [d]sanctifies for the [e]purifying of the flesh,
  • um wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst als makelloses Opfer kraft des ewigen Geistes Gott dargebracht hat, unser Gewissen von toten Werken reinigen, damit wir dem lebendigen Gott dienen.
  • how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without [f]spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • Und darum ist er der Mittler eines neuen Bundes; sein Tod hat die Erlösung von den im ersten Bund begangenen Übertretungen bewirkt, damit die Berufenen das verheißene ewige Erbe erhalten.
  • And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • Wo nämlich ein Testament vorliegt, muss der Tod des Erblassers nachgewiesen werden;
  • The Mediator’s Death Necessary

    For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.
  • denn ein Testament wird erst im Todesfall rechtskräftig und gilt nicht, solange der Erblasser noch lebt.
  • For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.
  • Daher ist auch der erste Bund nicht ohne Blut in Kraft gesetzt worden.
  • Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Nachdem Mose jedes Gebot dem Gesetz gemäß dem ganzen Volk vorgelesen hatte, nahm er das Blut der jungen Stiere und der Böcke, dazu Wasser, rote Wolle und Ysop, besprengte das Buch selbst und das ganze Volk
  • For when Moses had spoken every [g]precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • und sagte: Das ist das Blut des Bundes, den Gott geboten hat für euch.
  • saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
  • Dann besprengte er auch das Zelt und alle gottesdienstlichen Geräte auf gleiche Weise mit dem Blut.
  • Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
  • Fast alles wird nach dem Gesetz mit Blut gereinigt, und ohne dass Blut vergossen wird, gibt es keine Vergebung.
  • And according to the law almost all things are [h]purified with blood, and without shedding of blood there is no [i]remission.
  • Durch solche Mittel müssen also die Abbilder der himmlischen Dinge gereinigt werden; die himmlischen Dinge selbst aber erfordern wirksamere Opfer.
  • Greatness of Christ’s Sacrifice

    Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be [j]purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Denn Christus ist nicht in ein von Menschenhand gemachtes Heiligtum hineingegangen, in ein Abbild des wirklichen, sondern in den Himmel selbst, um jetzt vor Gottes Angesicht zu erscheinen für uns;
  • For Christ has not entered the holy places made with hands, which are [k]copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • auch nicht, um sich selbst viele Male zu opfern, wie der Hohepriester jedes Jahr mit fremdem Blut in das Heiligtum hineingeht;
  • not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another —
  • sonst hätte er viele Male seit der Erschaffung der Welt leiden müssen. Jetzt aber ist er am Ende der Zeiten ein einziges Mal erschienen, um durch sein Opfer die Sünde zu tilgen.
  • He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • Und wie es dem Menschen bestimmt ist, ein einziges Mal zu sterben, worauf dann das Gericht folgt,
  • And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
  • so wurde auch Christus ein einziges Mal geopfert, um die Sünden vieler hinwegzunehmen; beim zweiten Mal wird er nicht wegen der Sünde erscheinen, sondern um die zu retten, die ihn erwarten.
  • so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 8) | (Der Brief an die Hebräer 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026