Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Denn das Gesetz, das nur einen Schatten der künftigen Güter, nicht aber die Gestalt der Dinge selbst enthält, kann durch die immer gleichen, jährlich dargebrachten Opfer niemals diejenigen, die zu Gott hintreten, für immer zur Vollendung führen.
Animal Sacrifices Insufficient
For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
Denn hätte man nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die Opfernden kein Sündenbewusstsein mehr gehabt hätten, da sie ja ein für alle Mal gereinigt worden wären?
Aber durch diese Opfer wird alljährlich nur an die Sünden erinnert,
But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
denn das Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegnehmen.
For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: Schlacht- und Speiseopfer hast du nicht gefordert, doch einen Leib hast du mir bereitet;
Christ’s Death Fulfills God’s Will
Therefore, when He came into the world, He said:
“Sacrifice and offering You did not desire,
But a body You have prepared for Me.
Therefore, when He came into the world, He said:
“Sacrifice and offering You did not desire,
But a body You have prepared for Me.
an Brand- und Sündopfern hast du kein Gefallen.
In burnt offerings and sacrifices for sin
You had no pleasure.
You had no pleasure.
Da sagte ich: Siehe, ich komme — so steht es über mich in der Schriftrolle — , um deinen Willen, Gott, zu tun.
Then I said, ‘Behold, I have come —
In the volume of the book it is written of Me —
To do Your will, O God.’ ”
In the volume of the book it is written of Me —
To do Your will, O God.’ ”
Zunächst sagt er: Schlacht- und Speiseopfer, Brand- und Sündopfer forderst du nicht, du hast daran kein Gefallen, obgleich sie doch nach dem Gesetz dargebracht werden;
Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
dann aber hat er gesagt: Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun. Er hebt das Erste auf, um das Zweite in Kraft zu setzen.
Aufgrund dieses Willens sind wir durch die Hingabe des Leibes Jesu Christi geheiligt — ein für alle Mal.
Und jeder Priester steht Tag für Tag da, versieht seinen Dienst und bringt viele Male die gleichen Opfer dar, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
Christ’s Death Perfects the Sanctified
And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
seitdem wartet er, bis seine Feinde ihm als Schemel unter die Füße gelegt werden.
from that time waiting till His enemies are made His footstool.
Denn durch ein einziges Opfer hat er die, die geheiligt werden, für immer zur Vollendung geführt.
Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; nachdem er gesagt hat:
But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
Dies ist der Bund, den ich nach diesen Tagen mit ihnen schließen werde — spricht der Herr: Ich lege meine Gesetze in ihr Herz und schreibe sie in ihr Denken hinein;
“This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
und: An ihre Sünden und Übertretungen denke ich nicht mehr.
then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
Wo also die Sünden vergeben sind, da gibt es kein Opfer für die Sünden mehr.
So haben wir die Zuversicht, Brüder und Schwestern, durch das Blut Jesu in das Heiligtum einzutreten.
Er hat uns den neuen und lebendigen Weg erschlossen durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch.
by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
Und da wir einen Hohepriester haben, der über das Haus Gottes gestellt ist,
and having a High Priest over the house of God,
lasst uns mit aufrichtigem Herzen und in voller Gewissheit des Glaubens hinzutreten, die Herzen durch Besprengung gereinigt vom schlechten Gewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser!
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
Lasst uns an dem unwandelbaren Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn er, der die Verheißung gegeben hat, ist treu!
Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
Lasst uns aufeinander achten und uns zur Liebe und zu guten Taten anspornen!
And let us consider one another in order to stir up love and good works,
Lasst uns nicht unseren Zusammenkünften fernbleiben, wie es einigen zur Gewohnheit geworden ist, sondern ermuntert einander, und das umso mehr, als ihr seht, dass der Tag naht!
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, gibt es für diese Sünden kein Opfer mehr,
The Just Live by Faith
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
sondern nur die schreckliche Erwartung des Gerichts und ein wütendes Feuer, das die Gegner verzehren wird.
but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
Wer das Gesetz des Mose verwirft, muss ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.
Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Meint ihr nicht, dass eine noch viel härtere Strafe der verdient, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten, das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, verachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
Wir kennen doch den, der gesagt hat: Mein ist die Rache, ich werde vergelten, und ferner: Der Herr wird sein Volk richten.
Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Erinnert euch an die früheren Tage, in denen ihr als Erleuchtete einen harten Leidenskampf auf euch genommen habt,
da ihr durch Beschimpfungen und Bedrängnisse öffentlich zur Schau gestellt wurdet oder mitbetroffen gewesen seid vom Geschick derer, denen es so erging;
partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
denn ihr habt mit den Gefangenen gelitten und auch den Raub eures Vermögens mit Freuden hingenommen, da ihr wusstet, dass ihr einen besseren und bleibenden Besitz habt.
Werft also eure Zuversicht nicht weg — sie hat großen Lohn!
Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
Was ihr braucht, ist Ausdauer, damit ihr den Willen Gottes erfüllt und die Verheißung erlangt.
For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
Denn nur noch eine ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und er bleibt nicht aus.
Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; doch wenn er zurückweicht, hat meine Seele kein Gefallen an ihm.