Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Rut 4) | (Das erste Buch Samuel 2) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Einst lebte ein Mann aus Ramatajim, ein Zufiter vom Gebirge Efraim. Er hieß Elkana und war ein Sohn Jerohams, des Sohnes Elihus, des Sohnes Tohus, des Sohnes Zufs, ein Efraimiter.
  • Elkanah and His Family

    There was a man named Elkanah who lived in Ramah in the region of Zupha in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, of Ephraim.
  • Er hatte zwei Frauen. Die eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna hatte Kinder, Hanna aber hatte keine Kinder.
  • Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not.
  • Dieser Mann zog Jahr für Jahr von seiner Stadt hinauf, um den HERRN der Heerscharen in Schilo anzubeten und ihm zu opfern. Dort waren Hofni und Pinhas, die beiden Söhne Elis, Priester des HERRN.
  • Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the LORD of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the LORD at that time were the two sons of Eli — Hophni and Phinehas.
  • An dem Tag, an dem Elkana das Opfer darbrachte, gab er seiner Frau Peninna und all ihren Söhnen und Töchtern ihre Anteile.
  • On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
  • Hanna aber gab er einen doppelten Anteil; denn er hatte Hanna lieb, obwohl der HERR ihren Schoß verschlossen hatte.
  • And though he loved Hannah, he would give her only one choice portionb because the LORD had given her no children.
  • Ihre Rivalin aber kränkte und demütigte sie sehr, weil der HERR ihren Schoß verschlossen hatte.
  • So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.
  • So machte es Elkana Jahr für Jahr. Sooft sie zum Haus des HERRN hinaufzogen, kränkte Peninna sie; und Hanna weinte und aß nichts.
  • Year after year it was the same — Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle.c Each time, Hannah would be reduced to tears and would not even eat.
  • Ihr Mann Elkana fragte sie: Hanna, warum weinst du, warum isst du nichts, warum ist dein Herz betrübt? Bin ich dir nicht viel mehr wert als zehn Söhne?
  • “Why are you crying, Hannah?” Elkanah would ask. “Why aren’t you eating? Why be downhearted just because you have no children? You have me — isn’t that better than having ten sons?”
  • Nachdem man in Schilo gegessen und getrunken hatte, stand Hanna auf. Der Priester Eli saß an den Türpfosten des Tempels des HERRN auf seinem Stuhl.

  • Hannah’s Prayer for a Son

    Once after a sacrificial meal at Shiloh, Hannah got up and went to pray. Eli the priest was sitting at his customary place beside the entrance of the Tabernacle.d
  • Hanna war verzweifelt, betete zum HERRN und weinte sehr.
  • Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.
  • Sie machte ein Gelübde und sagte: HERR der Heerscharen, wenn du das Elend deiner Magd wirklich ansiehst, wenn du an mich denkst und deine Magd nicht vergisst und deiner Magd einen männlichen Nachkommen schenkst, dann will ich ihn für sein ganzes Leben dem HERRN überlassen; kein Schermesser soll an sein Haupt kommen.
  • And she made this vow: “O LORD of Heaven’s Armies, if you will look upon my sorrow and answer my prayer and give me a son, then I will give him back to you. He will be yours for his entire lifetime, and as a sign that he has been dedicated to the LORD, his hair will never be cut.e
  • So betete sie lange vor dem HERRN. Eli beobachtete ihren Mund;
  • As she was praying to the LORD, Eli watched her.
  • denn Hanna redete in ihrem Herzen, ihre Lippen bewegten sich, doch ihre Stimme war nicht zu hören. Eli hielt sie deshalb für betrunken
  • Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.
  • und sagte zu ihr: Wie lange willst du dich noch wie eine Betrunkene aufführen? Sieh zu, dass du deinen Weinrausch los wirst!
  • “Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”
  • Hanna gab zur Antwort: Nein, Herr! Ich bin eine unglückliche Frau. Ich habe weder Wein getrunken noch Bier; ich habe nur dem HERRN mein Herz ausgeschüttet.
  • “Oh no, sir!” she replied. “I haven’t been drinking wine or anything stronger. But I am very discouraged, and I was pouring out my heart to the LORD.
  • Halte deine Magd nicht für eine nichtsnutzige Frau; denn nur aus großem Kummer und aus Traurigkeit habe ich so lange geredet.
  • Don’t think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow.”
  • Eli erwiderte und sagte: Geh in Frieden! Der Gott Israels wird dir die Bitte erfüllen, die du an ihn gerichtet hast.
  • “In that case,” Eli said, “go in peace! May the God of Israel grant the request you have asked of him.”
  • Sie sagte: Möge deine Magd Gnade finden vor deinen Augen. Dann ging sie weg; sie aß wieder und hatte kein trauriges Gesicht mehr.
  • “Oh, thank you, sir!” she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.
  • Am nächsten Morgen standen sie früh auf und beteten den HERRN an. Dann machten sie sich auf den Heimweg und kehrten in ihr Haus nach Rama zurück. Elkana erkannte seine Frau Hanna; der HERR dachte an sie

  • Samuel’s Birth and Dedication

    The entire family got up early the next morning and went to worship the LORD once more. Then they returned home to Ramah. When Elkanah slept with Hannah, the LORD remembered her plea,
  • und um die Jahreswende wurde Hanna schwanger. Sie gebar einen Sohn und nannte ihn Samuel, denn sie sagte: Ich habe ihn vom HERRN erbeten.
  • and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel,f for she said, “I asked the LORD for him.”
  • Als dann Elkana mit seiner ganzen Familie wieder hinaufzog, um dem HERRN das jährliche Opfer und die Gaben, die er gelobt hatte, darzubringen,
  • The next year Elkanah and his family went on their annual trip to offer a sacrifice to the LORD and to keep his vow.
  • zog Hanna nicht mit, sondern sagte zu ihrem Mann: Ich werde den Knaben erst, wenn er entwöhnt ist, hinaufbringen; dann soll er vor dem Angesicht des HERRN erscheinen und für immer dort bleiben.
  • But Hannah did not go. She told her husband, “Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently.g
  • Ihr Mann Elkana sagte zu ihr: Tu, was dir gefällt! Bleib hier, bis du ihn entwöhnt hast! Wenn nur der HERR sein Wort erfüllt! Die Frau blieb also daheim und stillte ihren Sohn, bis sie ihn entwöhnte.
  • “Whatever you think is best,” Elkanah agreed. “Stay here for now, and may the LORD help you keep your promise.h” So she stayed home and nursed the boy until he was weaned.
  • Als sie ihn entwöhnt hatte, nahm sie ihn mit hinauf, dazu einen dreijährigen Stier, ein Efa Mehl und einen Schlauch Wein. So brachte sie ihn zum Haus des HERRN in Schilo; der Knabe aber war damals noch sehr jung.
  • When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three-year-old bulli for the sacrifice and a basketj of flour and some wine.
  • Als sie den Stier geschlachtet hatten, brachten sie den Knaben zu Eli
  • After sacrificing the bull, they brought the boy to Eli.
  • und Hanna sagte: Bitte, mein Herr, so wahr du lebst, mein Herr, ich bin die Frau, die damals neben dir stand, um zum HERRN zu beten.
  • “Sir, do you remember me?” Hannah asked. “I am the very woman who stood here several years ago praying to the LORD.
  • Ich habe um diesen Knaben gebetet und der HERR hat mir die Bitte erfüllt, die ich an ihn gerichtet habe.
  • I asked the LORD to give me this boy, and he has granted my request.
  • Darum lasse ich ihn auch vom HERRN zurückfordern. Er soll für sein ganzes Leben ein vom HERRN Zurückgeforderter sein. Und sie beteten dort den HERRN an.
  • Now I am giving him to the LORD, and he will belong to the LORD his whole life.” And theyk worshiped the LORD there.

  • ← (Das Buch Rut 4) | (Das erste Buch Samuel 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026