Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 12) | (Das erste Buch Samuel 14) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Saul war … Jahre alt, als er König wurde, und er regierte zwei Jahre über Israel.
  • Continued War with Philistia

    Saul was thirtya years old when he became king, and he reigned for forty-two years.b
  • Saul wählte sich dreitausend Mann aus Israel aus; zweitausend davon waren bei Saul in Michmas und auf dem Berg von Bet-El und tausend waren bei Jonatan in Gibea-Benjamin. Den Rest des Volkes entließ er, jeden zu seinem Zelt.
  • Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
  • Jonatan erschlug den Vogt der Philister, der in Geba saß; die Philister hörten davon. Saul aber ließ im ganzen Land das Widderhorn blasen und ausrufen: Die Hebräer sollen es hören.
  • Soon after this, Jonathan attacked and defeated the garrison of Philistines at Geba. The news spread quickly among the Philistines. So Saul blew the ram’s horn throughout the land, saying, “Hebrews, hear this! Rise up in revolt!”
  • Und ganz Israel hörte die Kunde: Saul hat den Vogt der Philister erschlagen und dadurch hat sich Israel bei den Philistern verhasst gemacht. Das Volk wurde aufgeboten, Saul nach Gilgal zu folgen.
  • All Israel heard the news that Saul had destroyed the Philistine garrison at Geba and that the Philistines now hated the Israelites more than ever. So the entire Israelite army was summoned to join Saul at Gilgal.
  • Die Philister versammelten sich zum Kampf gegen Israel; sie hatten dreitausend Wagen und sechstausend Wagenkämpfer und ein Heer so zahlreich wie der Sand am Ufer des Meeres. Sie zogen herauf und schlugen bei Michmas, östlich von Bet-Awen, ihr Lager auf.
  • The Philistines mustered a mighty army of 3,000c chariots, 6,000 charioteers, and as many warriors as the grains of sand on the seashore! They camped at Micmash east of Beth-aven.
  • Als die Israeliten sahen, dass sie in Gefahr gerieten und dass das Volk bedrängt wurde, versteckten sie sich in Höhlen, Schlupflöchern, Felsspalten, Gruben und Zisternen.
  • The men of Israel saw what a tight spot they were in; and because they were hard pressed by the enemy, they tried to hide in caves, thickets, rocks, holes, and cisterns.
  • Einige Hebräer gingen über den Jordan in das Land Gad und Gilead. Saul war noch in Gilgal und das ganze Volk, das ihm gefolgt war, hatte große Angst.
  • Some of them crossed the Jordan River and escaped into the land of Gad and Gilead.
    Saul’s Disobedience and Samuel’s Rebuke

    Meanwhile, Saul stayed at Gilgal, and his men were trembling with fear.
  • Er wartete in Gilgal sieben Tage auf Samuel, wie vereinbart, aber Samuel kam nicht. Als ihm nun das Volk davonlief,
  • Saul waited there seven days for Samuel, as Samuel had instructed him earlier, but Samuel still didn’t come. Saul realized that his troops were rapidly slipping away.
  • sagte Saul: Bringt das Brandopfer und die Heilsopfer zu mir her! Und er brachte das Opfer dar.
  • So he demanded, “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” And Saul sacrificed the burnt offering himself.
  • Gerade als er mit der Darbringung des Opfers fertig war, kam Samuel. Saul ging ihm entgegen, um ihn zu begrüßen.
  • Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,
  • Samuel aber fragte: Was hast du getan? Saul antwortete: Weil ich sah, dass mir das Volk davonlief und du nicht zu dem vereinbarten Zeitpunkt gekommen bist und die Philister sich bei Michmas versammelt haben,
  • but Samuel said, “What is this you have done?”
    Saul replied, “I saw my men scattering from me, and you didn’t arrive when you said you would, and the Philistines are at Micmash ready for battle.
  • dachte ich: Jetzt werden die Philister gegen mich nach Gilgal herabziehen, noch ehe ich den HERRN gnädig gestimmt habe. Darum habe ich es gewagt, das Brandopfer darzubringen.
  • So I said, ‘The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the LORD’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”
  • Samuel erwiderte Saul: Du hast töricht gehandelt: Hättest du das Gebot bewahrt, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, dann hätte er jetzt deine Herrschaft über Israel für immer gefestigt.
  • “How foolish!” Samuel exclaimed. “You have not kept the command the LORD your God gave you. Had you kept it, the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
  • Nun aber wird deine Herrschaft keinen Bestand haben. Der HERR hat sich einen Mann nach seinem Herzen gesucht und ihn zum Fürsten seines Volkes gemacht. Denn du hast nicht bewahrt, was der HERR dir geboten hat.
  • But now your kingdom must end, for the LORD has sought out a man after his own heart. The LORD has already appointed him to be the leader of his people, because you have not kept the LORD’s command.”
  • Danach brach Samuel auf und ging von Gilgal nach Gibea-Benjamin hinauf. Saul musterte das Volk, das noch bei ihm war; es waren etwa sechshundert Mann.

  • Israel’s Military Disadvantage

    Samuel then left Gilgal and went on his way, but the rest of the troops went with Saul to meet the army. They went up from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin.d When Saul counted the men who were still with him, he found only 600 were left!
  • Saul, sein Sohn Jonatan und die Leute, die noch bei ihnen waren, standen bei Geba-Benjamin, während die Philister ihr Lager bei Michmas hatten.
  • Saul and Jonathan and the troops with them were staying at Geba in the land of Benjamin. The Philistines set up their camp at Micmash.
  • Da zogen aus dem Lager der Philister drei Abteilungen aus, um zu plündern. Eine Abteilung wandte sich in Richtung Ofra im Gebiet von Schual;
  • Three raiding parties soon left the camp of the Philistines. One went north toward Ophrah in the land of Shual,
  • die zweite Abteilung zog in Richtung Bet-Horon und die dritte Abteilung wandte sich in Richtung auf den Hügel, der über das Hyänental weg in die Wüste hinüberschaut.
  • another went west to Beth-horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness.
  • Damals war im ganzen Land kein Schmied zu finden. Denn die Philister hatten sich gesagt: Die Hebräer sollen sich keine Schwerter und Lanzen machen können.
  • There were no blacksmiths in the land of Israel in those days. The Philistines wouldn’t allow them for fear they would make swords and spears for the Hebrews.
  • Alle Israeliten gingen zu den Philistern hinab, wenn jemand sich eine Pflugschar, eine Hacke, eine Axt oder eine Sichel schmieden lassen wollte.
  • So whenever the Israelites needed to sharpen their plowshares, picks, axes, or sickles,e they had to take them to a Philistine blacksmith.
  • Der Preis für das Schärfen der Pflugscharen, der Hacken, des Dreizacks und der Äxte und das Einsetzen des Ochsenstachels betrug ein Pim.
  • The charges were as follows: a quarter of an ouncef of silver for sharpening a plowshare or a pick, and an eighth of an ounceg for sharpening an ax or making the point of an ox goad.
  • Als es nun zum Krieg kam, fand sich im ganzen Volk, das bei Saul und Jonatan war, weder ein Schwert noch ein Speer. Es gab sie nur bei Saul und seinem Sohn Jonatan.
  • So on the day of the battle none of the people of Israel had a sword or spear, except for Saul and Jonathan.
  • Ein Posten der Philister rückte gegen den Pass von Michmas vor.
  • The pass at Micmash had meanwhile been secured by a contingent of the Philistine army.

  • ← (Das erste Buch Samuel 12) | (Das erste Buch Samuel 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026