Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 20) | (Das erste Buch Mose 22) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Der HERR wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
  • Isaac Is Born

    Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
  • Sie wurde schwanger und brachte einen Jungen zur Welt. Abraham wurde trotz seines hohen Alters noch einmal Vater, genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
  • So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
  • So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
  • Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  • Als Isaak acht Tage alt war, beschnitt Abraham ihn, so wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Er war zur Zeit der Geburt 100 Jahre alt.
  • Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
  • Sara rief: »Gott lässt mich wieder lachen! Jeder, der das erfährt, wird mit mir lachen!
  • Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
  • Denn wer hätte gedacht, dass ich in meinem Alter noch Mutter werde? Abraham hat Jahrzehnte darauf warten müssen, aber jetzt habe ich ihm einen Sohn geboren!«
  • And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest.
  • The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
  • Sara bemerkte, wie Ismael — der Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar — sich über Isaak lustig machte.

  • Sarah Turns against Hagar

    Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
  • Darüber wurde sie sehr zornig und bedrängte Abraham: »Jage diese Sklavin und ihren Sohn fort! Ich will nicht, dass mein Sohn Isaak mit ihm das Erbe teilen muss!«
  • Therefore she said to Abraham, “Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
  • Abraham war damit gar nicht einverstanden, denn schließlich war auch Ismael sein Sohn.
  • The matter distressed Abraham greatly because of his son.
  • Aber Gott sagte zu ihm: »Sträube dich nicht dagegen, den Jungen und die Sklavin wegzuschicken! Tu alles, was Sara von dir fordert, denn nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein!
  • But God said to Abraham, “Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
  • Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
  • “And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
  • Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf. Er holte etwas zu essen und einen Ledersack voll Wasser, hängte Hagar alles über die Schulter und schickte sie mit ihrem Sohn weg. Hagar irrte ziellos in der Wüste von Beerscheba umher.
  • So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
  • Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
  • When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  • und setzte sich etwa hundert Meter davon entfernt auf die Erde. »Ich kann nicht mit ansehen, wie mein Kind stirbt!«, weinte sie.
  • Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
  • Aber Gott hörte den Jungen schreien. Der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: »Warum weinst du, Hagar? Hab keine Angst — Gott hat das Schreien des Jungen dort unter dem Strauch gehört!
  • God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
  • Geh zu ihm und hilf ihm auf, denn aus seinen Nachkommen will ich ein großes Volk machen!«
  • “Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
  • Dann ließ Gott sie einen Brunnen sehen. Sie füllte ihren Ledersack mit Wasser und gab ihrem Sohn zu trinken.
  • Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
  • Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
  • God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  • Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: »Gott lässt dir alles gelingen, was du tust.

  • Covenant with Abimelech

    Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
  • Darum schwöre hier und jetzt bei Gott, dass du weder mich noch meine Nachkommen hintergehen wirst! Ich habe dir nur Gutes getan, darum sei auch gut zu mir und dem ganzen Land, in dem du zu Gast bist!«
  • now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
  • »Ich schwöre«, antwortete Abraham.
  • Abraham said, “I swear it.”
  • Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten.
  • But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
  • »Das höre ich jetzt zum ersten Mal!«, erwiderte Abimelech. »Auch du hast mir bisher nichts davon erzählt! Ich weiß nicht, wer das getan hat!«
  • And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
  • Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
  • Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • Dann wählte Abraham noch sieben Lämmer aus und trennte sie vom Rest seiner Herde.
  • Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
  • »Was soll das bedeuten?«, fragte Abimelech.
  • Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
  • »Die sollst du von mir annehmen. Damit bestätigst du, dass ich den Brunnen gegraben habe und er mir gehört«, antwortete Abraham.
  • He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
  • Seit dieser Zeit wurde der Ort Beerscheba (»Brunnen des Schwurs«) genannt, weil Abraham und Abimelech ihre Abmachung dort mit einem Schwur besiegelt hatten.
  • Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
  • Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
  • So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
  • Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und betete dort zum HERRN, dem ewigen Gott.
  • Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
  • Noch lange Zeit hielt er sich im Land der Philister auf.
  • And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.

  • ← (Das erste Buch Mose 20) | (Das erste Buch Mose 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026