Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose 24:65
-
Hoffnung für Alle
»Wer ist dieser Mann, der uns da entgegenkommt?« »Er ist der Sohn meines Herrn«, antwortete er. Da verhüllte sie ihr Gesicht mit dem Schleier.
-
und sprach zu dem Knecht: Wer ist der Mann, der uns entgegenkommt auf dem Felde? Der Knecht sprach: Das ist mein Herr. Da nahm sie den Mantel und verhüllte sich.
-
und fragte den Knecht: Wer ist der Mann dort, der uns auf dem Feld entgegenkommt? Der Knecht erwiderte: Das ist mein Herr. Da nahm sie den Schleier und verhüllte sich.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказала рабу: кто этот человек, который идёт по полю навстречу нам? Раб сказал: это господин мой. И она взяла покрывало и покрылась. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й каже до слуги: "Хто то цей чоловік, що йде полем нам назустріч?" Слуга ж відрік: "То мій пан." Тоді вона взяла намітку та й накрилась. -
(en) King James Bible ·
For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. -
(en) New International Bible Version ·
and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?”
“He is my master,” the servant answered. So she took her veil and covered herself. -
(en) English Standard Bible Version ·
and said to the servant, “Who is that man, walking in the field to meet us?” The servant said, “It is my master.” So she took her veil and covered herself. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже рабові: Хто сей чоловік, що йде по полю на зустріч нам? Каже ж раб: Се пан мій; вона узявши намітку, закуталась. -
(en) New King James Bible Version ·
for she had said to the servant, “Who is this man walking in the field to meet us?”
The servant said, “It is my master.” So she took a veil and covered herself. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и спросила у слуги: "Что это за юноша идёт по полю навстречу нам?" "Сын моего хозяина, " — ответил слуга. Ревекка взяла покрывало и покрыла им лицо. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і запитала слугу: Хто цей чоловік, який іде рівниною нам назустріч? Раб сказав: Це мій пан. Вона ж, узявши намітку, закрила обличчя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказала вона до раба: „Хто отой чоловік, що полем іде нам назустріч?“ А раб відповів: „То мій пан“. І вона покрива́ло взяла, та й накрилась. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и спросила слугу:
— Кто этот человек в поле, что идет нам навстречу?
— Это мой господин, — ответил слуга.
Тогда она взяла покрывало и набросила на себя. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Who is that man walking through the fields to meet us?” she asked the servant.
And he replied, “It is my master.” So Rebekah covered her face with her veil. -
(en) New American Standard Bible ·
She said to the servant, “Who is that man walking in the field to meet us?” And the servant said, “He is my master.” Then she took her veil and covered herself.