Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Aber Gott hatte Noah und die Tiere in der Arche nicht vergessen. Er sorgte dafür, dass ein Wind aufkam, der das Wasser zurückgehen ließ.
The Flood Subsides
But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
Nach den hundertfünfzig Tagen ging das Wasser allmählich zurück,
and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
und plötzlich — am 17. Tag des 7. Monats — saß das Schiff auf einem der Berge von Ararat fest.
and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
Nach weiteren vierzig Tagen öffnete Noah das Fenster, das er eingebaut hatte,
At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
und ließ einen Raben hinaus. Der flog so lange ein und aus, bis das Wasser abgeflossen war.
and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
Noah ließ eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser versickert war.
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
Aber die Taube fand keinen Platz zum Ausruhen, denn die Flut bedeckte noch das ganze Land. Darum kehrte sie zu Noah zurück. Er streckte seine Hand aus und holte sie wieder ins Schiff.
But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
Sie kam gegen Abend zurück, mit dem frischen Blatt eines Ölbaums im Schnabel. Da wusste Noah, dass das Wasser fast versickert war.
And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
Eine Woche später ließ er die Taube zum dritten Mal fliegen, und diesmal kehrte sie nicht mehr zurück.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
Im 601. Lebensjahr Noahs, am 1. Tag des 1. Monats, war das Wasser abgeflossen. Noah entfernte das Dach vom Schiff und hielt Ausschau. Tatsächlich — das Wasser war verschwunden!
In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
»Verlass mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern die Arche!
“Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
Lass alle Tiere frei, die bei dir sind: die Vögel und alle großen und kleinen Landtiere. Sie sollen sich vermehren und sich auf der Erde ausbreiten!«
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh — birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth — that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
Also ging Noah mit seiner Familie aus dem Schiff,
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
und auch die vielen verschiedenen Tiere kamen nach ihren Arten geordnet heraus.
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
Dann baute Noah für den HERRN einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
God’s Covenant with Noah
Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Der HERR wurde durch das wohlriechende Opfer gnädig gestimmt und sagte sich: »Nie mehr will ich wegen der Menschen die Erde verfluchen, obwohl sie von frühester Jugend an voller Bosheit sind. Nie wieder will ich alles Leben vernichten, wie ich es getan habe!