Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 7) | (Das erste Buch Mose 9) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Aber Gott hatte Noah und die Tiere in der Arche nicht vergessen. Er sorgte dafür, dass ein Wind aufkam, der das Wasser zurückgehen ließ.
  • The Flood Recedes

    But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
  • Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • Nach den hundertfünfzig Tagen ging das Wasser allmählich zurück,
  • So the floodwaters gradually receded from the earth. After 150 days,
  • und plötzlich — am 17. Tag des 7. Monats — saß das Schiff auf einem der Berge von Ararat fest.
  • exactly five months from the time the flood began,a the boat came to rest on the mountains of Ararat.
  • Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
  • Two and a half months later,b as the waters continued to go down, other mountain peaks became visible.
  • Nach weiteren vierzig Tagen öffnete Noah das Fenster, das er eingebaut hatte,
  • After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat
  • und ließ einen Raben hinaus. Der flog so lange ein und aus, bis das Wasser abgeflossen war.
  • and released a raven. The bird flew back and forth until the floodwaters on the earth had dried up.
  • Noah ließ eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser versickert war.
  • He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
  • Aber die Taube fand keinen Platz zum Ausruhen, denn die Flut bedeckte noch das ganze Land. Darum kehrte sie zu Noah zurück. Er streckte seine Hand aus und holte sie wieder ins Schiff.
  • But the dove could find no place to land because the water still covered the ground. So it returned to the boat, and Noah held out his hand and drew the dove back inside.
  • Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
  • After waiting another seven days, Noah released the dove again.
  • Sie kam gegen Abend zurück, mit dem frischen Blatt eines Ölbaums im Schnabel. Da wusste Noah, dass das Wasser fast versickert war.
  • This time the dove returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. Then Noah knew that the floodwaters were almost gone.
  • Eine Woche später ließ er die Taube zum dritten Mal fliegen, und diesmal kehrte sie nicht mehr zurück.
  • He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
  • Im 601. Lebensjahr Noahs, am 1. Tag des 1. Monats, war das Wasser abgeflossen. Noah entfernte das Dach vom Schiff und hielt Ausschau. Tatsächlich — das Wasser war verschwunden!
  • Noah was now 601 years old. On the first day of the new year, ten and a half months after the flood began,c the floodwaters had almost dried up from the earth. Noah lifted back the covering of the boat and saw that the surface of the ground was drying.
  • Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
  • Two more months went by,d and at last the earth was dry!
  • Da sagte Gott zu Noah:
  • Then God said to Noah,
  • »Verlass mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern die Arche!
  • “Leave the boat, all of you — you and your wife, and your sons and their wives.
  • Lass alle Tiere frei, die bei dir sind: die Vögel und alle großen und kleinen Landtiere. Sie sollen sich vermehren und sich auf der Erde ausbreiten!«
  • Release all the animals — the birds, the livestock, and the small animals that scurry along the ground — so they can be fruitful and multiply throughout the earth.”
  • Also ging Noah mit seiner Familie aus dem Schiff,
  • So Noah, his wife, and his sons and their wives left the boat.
  • und auch die vielen verschiedenen Tiere kamen nach ihren Arten geordnet heraus.
  • And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.
  • Dann baute Noah für den HERRN einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
  • Then Noah built an altar to the LORD, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.e
  • Der HERR wurde durch das wohlriechende Opfer gnädig gestimmt und sagte sich: »Nie mehr will ich wegen der Menschen die Erde verfluchen, obwohl sie von frühester Jugend an voller Bosheit sind. Nie wieder will ich alles Leben vernichten, wie ich es getan habe!
  • And the LORD was pleased with the aroma of the sacrifice and said to himself, “I will never again curse the ground because of the human race, even though everything they think or imagine is bent toward evil from childhood. I will never again destroy all living things.
  • Solange die Erde besteht, soll es immer Saat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht geben.«
  • As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.”

  • ← (Das erste Buch Mose 7) | (Das erste Buch Mose 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026