Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: »Vermehrt euch und bevölkert wieder die Erde!
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им:
— Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
— Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
Alle Tiere auf der Erde, alle Vögel am Himmel und alle Fische im Meer werden sich vor euch fürchten müssen, denn ich gebe sie in eure Hand.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
Von jetzt an könnt ihr euch von ihrem Fleisch ernähren, nicht nur von den Pflanzen, die ich euch als Nahrung zugewiesen habe.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
Aber esst kein Fleisch, in dem noch Blut ist, denn im Blut ist das Leben.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
Niemand darf einen anderen Menschen ermorden! Wer dies tut — ob Mensch oder Tier —, muss mit dem Tod dafür büßen. Ich selbst werde ihn zur Rechenschaft ziehen.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
Кто бы ни пролил кровь человека,
рукою человека прольется и его кровь.
Потому что человек создан по образу Божьему.
So seht nun zu, dass eure Nachkommen zahlreich sind. Vermehrt euch, bis es auf der Erde von euch wimmelt!«
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
»Ich schließe einen Bund mit euch und mit allen euren Nachkommen,
— Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
Und das ist mein Versprechen: Nie wieder werde ich eine so große Flut schicken, um die Erde und alles, was auf ihr lebt, zu vernichten.«
Я заключаю с тобой завет:
никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа;
никогда впредь не будет потоп губить землю.
Weiter sagte er: »Diesen Bund schließe ich mit euch und allen Bewohnern der Erde, immer und ewig will ich dazu stehen. Der Regenbogen soll ein Zeichen für dieses Versprechen sein.
Бог сказал:
— Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
— Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
Wenn ich Wolken am Himmel aufziehen lasse und der Regenbogen darin erscheint,
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
dann werde ich an meinen Bund denken, den ich mit Mensch und Tier geschlossen habe: Nie wieder eine so große Flut! Nie wieder soll alles Leben auf diese Weise vernichtet werden!
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
Ja«, sagte Gott, »diese Zusage gilt für alle Zeiten, der Regenbogen ist das Erinnerungszeichen. Wenn er zu sehen ist, werde ich daran denken.«
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
Zusammen mit Noah hatten auch seine drei Söhne Sem, Ham und Jafet das Schiff verlassen. Ham war der Vater von Kanaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
Da nahmen Sem und Jafet einen Mantel, legten ihn über ihre Schultern und gingen rückwärts ins Zelt. Sie ließen ihn mit abgewandtem Gesicht über ihren Vater fallen, um ihn nicht nackt zu sehen.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
Als Noah aus seinem Rausch aufwachte, erfuhr er, was sein Sohn Ham ihm angetan hatte.
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
»Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
он сказал:
— Будь проклят Ханаан!
Последним из рабов
будет он своим братьям.
Weiter sagte er: »Gelobt sei der HERR, der Gott Sems! Er mache Kanaan zu Sems Knecht!
Еще он сказал:
— Благословен Господь, Бог Сима!
Да будет Ханаан рабом Сима.
Gott gebe Jafet viel Land, damit er sich ausbreiten kann. Er lasse Jafet friedlich mit Sem zusammenwohnen, aber er mache Kanaan zu seinem Knecht!«
Да расширит Бог земли Иафета,51
да живет Иафет в шатрах Сима,
и да будет Ханаан его рабом.