Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 22) | (Das zweite Buch der Chronik 24) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Im 7. Regierungsjahr von Atalja nahm Jojada allen Mut zusammen und verbündete sich mit einigen Offizieren. Zu ihnen gehörten Asarja, der Sohn von Jeroham, Jismael, der Sohn von Johanan, Asarja, der Sohn von Obed, Maaseja, der Sohn von Adaja, und Elischafat, der Sohn von Sichri.
  • Revolt against Athaliah

    In the seventh year of Athaliah’s reign, Jehoiada the priest decided to act. He summoned his courage and made a pact with five army commanders: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri.
  • Die Offiziere zogen durch alle Städte Judas, weihten die Leviten und die Sippenoberhäupter in ihre Pläne ein und kehrten zusammen mit ihnen nach Jerusalem zurück.
  • These men traveled secretly throughout Judah and summoned the Levites and clan leaders in all the towns to come to Jerusalem.
  • Sie versammelten sich im Tempel, und Jojada sagte zu ihnen: »Seht her, vor euch steht der Sohn unseres früheren Königs. Er soll uns regieren, denn so hat der HERR es für die Nachkommen von David bestimmt.« Die Anwesenden erkannten Joasch als ihren neuen König an und verbündeten sich mit ihm.
  • They all gathered at the Temple of God, where they made a solemn pact with Joash, the young king.
    Jehoiada said to them, “Here is the king’s son! The time has come for him to reign! The LORD has promised that a descendant of David will be our king.
  • Jojada gab ihnen einige Anweisungen: »Die Abteilung der Priester und Leviten, die am nächsten Sabbat ihren Dienst antritt, soll sich in drei Gruppen aufteilen: Die erste soll die Eingänge zum Tempel bewachen,
  • This is what you must do. When you priests and Levites come on duty on the Sabbath, a third of you will serve as gatekeepers.
  • die zweite den Königspalast und die dritte das Grundtor. Das Volk aber soll sich in den Vorhöfen des Tempels versammeln.
  • Another third will go over to the royal palace, and the final third will be at the Foundation Gate. Everyone else should stay in the courtyards of the LORD’s Temple.
  • Außer den Priestern und Leviten, die gerade Dienst haben, darf niemand den Tempel des HERRN betreten. Nur sie dürfen hineingehen, denn Gott hat sie für diese Aufgabe ausgesondert. Das ganze Volk muss die Weisungen des HERRN befolgen.
  • Remember, only the priests and Levites on duty may enter the Temple of the LORD, for they are set apart as holy. The rest of the people must obey the LORD’s instructions and stay outside.
  • Die übrigen Leviten sollen einen Kreis um den König bilden und ihn mit der Hand an der Waffe auf Schritt und Tritt begleiten. Wer in den Tempel eindringen will, wird auf der Stelle getötet.«
  • You Levites, form a bodyguard around the king and keep your weapons in hand. Kill anyone who tries to enter the Temple. Stay with the king wherever he goes.”
  • Die Leviten und das Volk befolgten die Anweisungen des Priesters Jojada. Am nächsten Sabbat kamen alle mit ihren Männern zu ihm — sowohl die Abteilungen, die vom Dienst abtraten, als auch die Abteilung, die antrat. Denn Jojada hatte keine Gruppe entlassen.
  • So the Levites and all the people of Judah did everything as Jehoiada the priest ordered. The commanders took charge of the men reporting for duty that Sabbath, as well as those who were going off duty. Jehoiada the priest did not let anyone go home after their shift ended.
  • Der Priester gab den Offizieren die Speere und die großen und kleinen Schilde, die seit König Davids Regierungszeit im Tempel aufbewahrt wurden, und die Offiziere verteilten sie an ihre Soldaten.
  • Then Jehoiada supplied the commanders with the spears and the large and small shields that had once belonged to King David and were stored in the Temple of God.
  • Dann stellten sich die Soldaten in einem Halbkreis auf, der von der Südseite des Tempels um den Brandopferaltar herum bis zur Nordseite reichte. Jeder hielt seine Waffe griffbereit. So war Joasch ringsum geschützt.
  • He stationed all the people around the king, with their weapons ready. They formed a line from the south side of the Temple around to the north side and all around the altar.
  • Nun führten Jojada und seine Söhne ihn heraus, um ihn zum König zu krönen. Sie setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Königsgesetz in die Hand. Dann salbten sie ihn zum König und riefen: »Hoch lebe der König!«
  • Then Jehoiada and his sons brought out Joash, the king’s son, placed the crown on his head, and presented him with a copy of God’s laws.a They anointed him and proclaimed him king, and everyone shouted, “Long live the king!”
  • Als Atalja das Freudengeschrei der Volksmenge hörte, die sich inzwischen versammelt hatte und dem neuen König zujubelte, kam auch sie zum Tempel.

  • The Death of Athaliah

    When Athaliah heard the noise of the people running and the shouts of praise to the king, she hurried to the LORD’s Temple to see what was happening.
  • Bei der Säule am Eingang, wo der Platz des Königs war, sah sie einen neuen König stehen, umgeben von Offizieren und Trompetern! Aus ganz Juda war das Volk zusammengeströmt. Alle jubelten vor Freude, und die Trompeten erklangen. Die Sänger stimmten Loblieder an und spielten auf ihren Instrumenten. Entsetzt zerriss Atalja ihr Obergewand und schrie: »Verrat, Verrat!«
  • When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar at the Temple entrance. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. Singers with musical instruments were leading the people in a great celebration. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
  • Der Priester Jojada rief die Offiziere, die den Befehl über die Abteilungen hatten, herbei und ordnete an: »Führt sie aus dem Tempelbereich hinaus! Ihr sollt sie nicht hier im Heiligtum töten. Wer ihr aber folgt, den stecht an Ort und Stelle mit dem Schwert nieder!«
  • Then Jehoiada the priest ordered the commanders who were in charge of the troops, “Take her to the soldiers in front of the Temple,b and kill anyone who tries to rescue her.” For the priest had said, “She must not be killed in the Temple of the LORD.”
  • Da ergriffen sie Atalja, führten sie ab und töteten sie beim Rosstor am Eingang zum Palast.
  • So they seized her and led her out to the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and they killed her there.
  • Inzwischen schloss Jojada einen Bund zwischen sich selbst, dem König und dem ganzen Volk. Sie bekräftigten darin, dass sie als Volk dem HERRN gehören wollten.

  • Jehoiada’s Religious Reforms

    Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the LORD’s people.
  • Dann stürmten alle in den Baalstempel und rissen ihn nieder. Sie zerschmetterten die Altäre und Götzenfiguren und töteten Mattan, den Priester von Baal, dort bei den Altären.
  • And all the people went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
  • Jojada setzte die Priester aus dem Stamm Levi wieder in ihr Amt ein und teilte sie in verschiedene Dienstgruppen auf, so wie König David es vorgesehen hatte. Nach den Weisungen in Moses Gesetz sollten sie dem HERRN wieder Brandopfer darbringen und ihre Arbeit mit Freude verrichten, begleitet vom Gesang der Leviten. So hatte es auch David angeordnet.
  • Jehoiada now put the priests and Levites in charge of the Temple of the LORD, following all the directions given by David. He also commanded them to present burnt offerings to the LORD, as prescribed by the Law of Moses, and to sing and rejoice as David had instructed.
  • An den Eingängen zum Tempel des HERRN stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war.
  • He also stationed gatekeepers at the gates of the LORD’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.
  • Den Offizieren, den einflussreichen und führenden Männern sowie dem ganzen Volk befahl Jojada, einen Zug zu bilden. Sie geleiteten den König aus dem Tempel durch das obere Tor zum Palast hinab. Dort ließen sie ihn auf dem Königsthron Platz nehmen.
  • Then the commanders, nobles, rulers, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the LORD. They went through the upper gate and into the palace, and they seated the king on the royal throne.
  • Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe, nachdem man Atalja hingerichtet hatte.
  • So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 22) | (Das zweite Buch der Chronik 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026