Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter und der Zahl der Männer, die zu ihrer Sippe gehörten. Während der Regierungszeit von König Artaxerxes reisten sie mit mir von Babylonien nach Jerusalem:
  • People Who Went with Ezra

    Now these are the heads of their fathers’ households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
  • Gerschom aus der Sippe Pinhas; Daniel aus der Sippe Itamar; Hattusch, der Enkel von Schechanja, aus der Sippe David; Secharja aus der Sippe Parosch und mit ihm 150 Männer, die in die Familienregister eingetragen waren;
  • of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
  • Eljoënai, der Sohn von Serachja, aus der Sippe Pahat-Moab, mit 200 Männern;
  • of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;
  • Schechanja, der Sohn von Jahasiël, aus der Sippe Sattu, mit 300 Männern;
  • of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;
  • Ebed, der Sohn von Jonatan, aus der Sippe Adin, mit 50 Männern;
  • and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;
  • Jesaja, der Sohn von Atalja, aus der Sippe Elam, mit 70 Männern;
  • and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;
  • Sebadja, der Sohn von Michael, aus der Sippe Schefatja, mit 80 Männern;
  • and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;
  • Obadja, der Sohn von Jehiël, aus der Sippe Joab, mit 218 Männern;
  • of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;
  • Schelomit, der Sohn von Josifja, aus der Sippe Bani, mit 160 Männern;
  • and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;
  • Secharja, der Sohn von Bebai, aus der Sippe Bebai, mit 28 Männern;
  • and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;
  • Johanan, der Sohn von Katan, aus der Sippe Asgad, mit 110 Männern;
  • and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;
  • Elifelet, Jeïël und Schemaja, die Letzten aus der Sippe Adonikam, mit 60 Männern;
  • and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and 60 males with them;
  • Utai und Sabbud aus der Sippe Bigwai, mit 70 Männern.
  • and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.
  • Ich ließ sie alle an dem Kanal zusammenkommen, der nach Ahawa fließt. Dort lagerten wir drei Tage. Unter den Versammelten sah ich zwar mehrere Priester, aber keinen einzigen Leviten.

  • Ezra Sends for Levites

    Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.
  • Da rief ich einige Sippenoberhäupter zu mir: Eliëser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Nathan, Secharja und Meschullam sowie die beiden Gesetzeslehrer Jojarib und Elnatan.
  • So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
  • Ich schickte sie zu Iddo, dem Vorsteher eines Ortes namens Kasifja. Ich hatte ihnen genau gesagt, was sie Iddo und seinen Amtsbrüdern, den Tempeldienern, auszurichten hatten. Sie sollten ihn bitten, uns Männer zu schicken, die im Tempel unseres Gottes den Dienst versehen konnten.
  • I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.
  • Gott half uns, und so sandte man uns einen weisen Mann namens Scherebja. Er stammte aus der Sippe Machli, der ein Enkel von Levi und Urenkel von Israel war. Scherebja kam zusammen mit seinen Söhnen und Brüdern, insgesamt 18 Mann.
  • According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;
  • Außerdem schickte man uns Haschabja und Jesaja aus der Sippe Merari mit ihren Brüdern und Söhnen, insgesamt 20 Mann.
  • and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;
  • Sie wurden begleitet von 220 Tempeldienern, die alle in ein Verzeichnis eingetragen wurden. Ihre Vorfahren waren von David und seinen Beamten dazu bestimmt worden, den Leviten im Tempel zu helfen.
  • and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name.
  • Am Kanal bei Ahawa forderte ich die Versammelten auf, zu fasten und vor unserem Gott auf die Knie zu gehen. Wir wollten ihn bitten, uns und unsere Kinder mit unserem Hab und Gut auf der Reise zu beschützen.

  • Protection of God Invoked

    Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
  • Ich hätte mich nämlich geschämt, den König um eine berittene Truppe zu bitten, die uns unterwegs vor Überfällen bewahren könnte. Denn wir hatten vorher zum König gesagt: »Unser Gott hält seine schützende Hand über allen, die ihm vertrauen; doch wer sich von ihm abwendet, bekommt seinen Zorn zu spüren.«
  • For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, “The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him.”
  • So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
  • Darauf wählte ich zwölf führende Priester aus, dazu Scherebja, Haschabja und zehn weitere Leviten.
  • Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;
  • Vor ihren Augen wog ich das Silber, das Gold und die Gegenstände, die der König, seine Berater und Beamten sowie die versammelten Israeliten als Opfergabe für den Tempel unseres Gottes gestiftet hatten.
  • and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had offered.
  • Dann übergab ich ihnen alle Schätze. Es waren 468 Zentner Silber, 100 silberne Gegenstände, zusammen 72 Zentner schwer, 72 Zentner Gold,
  • Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents,
  • 20 goldene Becher im Wert von 1000 persischen Goldmünzen und zwei Gefäße aus goldglänzender Bronze, genauso wertvoll wie goldene Gefäße.
  • and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
  • Ich sagte zu den Männern: »Ihr seid zum Dienst für den HERRN geweiht, und auch diese heiligen Gegenstände, das Silber und das Gold sollen allein ihm gehören. Sie sind eine freiwillige Opfergabe für den HERRN, den Gott eurer Vorfahren.
  • Then I said to them, “You are holy to the LORD, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
  • Seid also wachsam und bewahrt sie gut auf, bis ihr in Jerusalem eintrefft! Dort sollt ihr sie in die Schatzkammern des Tempels bringen und sie in Gegenwart der führenden Priester, der Leviten und der Sippenoberhäupter noch einmal wiegen.«
  • “Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers’ households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.”
  • Da nahmen die Priester und Leviten das Silber, das Gold und die Gegenstände in Empfang, um sie sicher nach Jerusalem in den Tempel unseres Gottes zu bringen.
  • So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
  • Am 12. Tag des 1. Monats brachen wir vom Kanal bei Ahawa nach Jerusalem auf. Gott hielt seine schützende Hand über uns und bewahrte uns vor Feinden und Räubern.
  • Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way.
  • Als wir in Jerusalem ankamen, ruhten wir uns zuerst drei Tage aus.
  • Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
  • Am vierten Tag übergaben wir das Silber, das Gold und die Gegenstände dem Priester Meremot, dem Sohn von Uria, dann wurden sie im Tempel gewogen. Eleasar, der Sohn von Pinhas, und die Leviten Josabad, der Sohn von Jeschua, und Noadja, der Sohn von Binnui, halfen dem Priester dabei.

  • Treasure Placed in the Temple

    On the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
  • Alle Gegenstände wurden genau abgezählt und auf die Waage gelegt; dann schrieb man das Gewicht auf.
  • Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time.
  • Nun brachten alle, die aus der Verbannung heimgekehrt waren, dem Gott Israels Brandopfer dar. Sie schlachteten für ganz Israel 12 Stiere, außerdem 96 Schafböcke, 77 Lämmer und 12 Ziegenböcke als Sündopfer.
  • The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the LORD.
  • Dann wurden die Geleitbriefe des Königs den Statthaltern und den persischen Beauftragten westlich des Euphrat übergeben. Sie unterstützten von nun an das Volk und die Belange des Tempels.
  • Then they delivered the king’s edicts to the king’s satraps and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.

  • ← (Das Buch Esra 7) | (Das Buch Esra 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026