Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 11) | (Das Buch Hiob 13) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Darauf entgegnete Hiob:
  • І відповів Йов і сказав:
  • »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
  • Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
  • Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
  • Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
  • Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
  • Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
  • Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
  • І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
  • Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
  • Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
  • Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
  • Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
  • В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
  • Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
  • Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
  • Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
  • Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
  • У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
  • Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
  • Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
  • Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
  • У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
  • Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
  • Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
  • Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
  • Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
  • Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
  • Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
  • Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
  • Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
  • Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
  • Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
  • Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Помацьки ходять вони в темряві без сьвітла, й заточуються, неначе пяні.

  • ← (Das Buch Hiob 11) | (Das Buch Hiob 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026