Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
»Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —