Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 14:19
-
Hoffnung für Alle
Wasser zermahlt die Steine zu Sand, und Sturzbäche reißen den Erdboden fort. Genauso zerstörst du jede Hoffnung des Menschen.
-
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
-
Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
води каміння витирають,
злива змиває з землі порох,
так ти чоловіка надію нищиш. -
(en) King James Bible ·
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. -
(en) New International Bible Version ·
as water wears away stones
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope. -
(en) English Standard Bible Version ·
the waters wear away the stones;
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш. -
(en) New King James Bible Version ·
As water wears away stones,
And as torrents wash away the soil of the earth;
So You destroy the hope of man. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного. -
(en) New Living Bible Translation ·
as water wears away the stones
and floods wash away the soil,
so you destroy people’s hope. -
(en) New American Standard Bible ·
Water wears away stones,
Its torrents wash away the dust of the earth;
So You destroy man’s hope.